Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:29]< >[25:31] Next
1.
[25:30]
Waqala alrrasoolu yarabbi inna qawmee ittakhathoo hatha alqur-anamahjooran وقال الرسول يا رب إن قومي اتخذوا هذا القرآن مهجورا
وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا
Tahir ul Qadri

  اور رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) عرض کریں گے: اے رب! بیشک میری قوم نے اس قرآن کو بالکل ہی چھوڑ رکھا تھا

Yousuf AliThen the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."
 Words|

Ahmed Aliاور رسول کہے گا اے میرے رب بےشک میری قوم نے اس قرآن کو نظر انداز کر رکھا تھا
Ahmed Raza Khanاور رسول نے عرض کی کہ اے میرے رب! میری قوم نے اس قرآن کو چھوڑنے کے قابل ٹھہرایا
Shabbir Ahmed اور کہے گا رسُول اے میرے رب! یقینا میری قوم نے بنالیا تھا اس قرآن کو نشانۂ تضیحک اور چھوڑ رکھا تھا اُسے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور پیغمبر کہیں گے کہ اے پروردگار میری قوم نے اس قرآن کو چھوڑ رکھا تھا
Mehmood Al Hassanاور کہا رسول نے اے میرے رب میری قوم نے ٹھہرایا ہے اس قرآن کو جھک جھک
Abul Ala Maududiاور رسول کہے گا کہ "اے میرے رب، میری قوم کے لوگوں نے اس قرآن کو نشانہ تضحیک بنا لیا تھا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd the messenger said: "You my Lord, that my nation took this the Koran deserted/abandoned ."
Yusuf AliThen the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."
PickthalAnd the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur'an of no account.
Arberry The Messenger says, 'O my Lord, behold, my people have taken this Koran as a thing to be shunned.'
ShakirAnd the Messenger cried out: O my Lord! surely my people have treated this Quran as a forsaken thing.
SarwarThe Messengers will say, "Lord, my people had abandoned this Quran."
H/K/SaheehAnd the Messenger has said, O my Lord, indeed my people have taken this Qur
MalikThe Messenger will say: "O my Lord! Surely my people took this Qur
Maulana Ali**And the Messenger will say: My Lord, surely my people treat this Qur
Free MindsAnd the messenger said: "My Lord, my people have deserted this Quran."
Qaribullah The Messenger says: 'O my Lord, my people have taken this Koran while deserting it. '
George SaleAnd the Apostle shall say, O Lord, verily my people esteemed this Koran to be a vain composition.
JM RodwellThen said the Apostle, "O my Lord! truly my people have esteemed this Koran to be vain babbling."
AsadAND [on that Day] the Apostle will say: [My interpolation of the words "on that Day" and the (linguistically permissible) attribution of futurity to the past-tense verb qala is based on the identical interpretation of the above phrase by great commentators like Abu Muslim (as quoted by Razi) or Baghawi.] "O my Sustainer! Behold, [some of] my people have come to regard this Quran as something [that ought to be] discarded!" [I.e., as mere wishful thinking and, therefore, of no account, or as something that in the course of time has "ceased to be relevant". Since many of those whom the message of the Quran has reached did and do regard it as a divine revelation and therefore as most "relevant" in every sense of the word, it is obvious that the expression "my people" cannot possibly denote here all of the Prophet's community (either in the national or in the ideological sense of this word), but signifies only such of his nominal followers as have lost all real faith in the Quranic message: hence the necessity of interpolating the (elliptically implied) words "some of" before "my people".]
Khalifa**The messenger said, "My Lord, my people have deserted this Quran."
Hilali/Khan**And the Messenger (Muhammad SAW) will say: "O my Lord! Verily, my people deserted this Quran (neither listened to it, nor acted on its laws and orders).
QXP Shabbir Ahemd**And the Messenger will say, "O my Lord! These are my people, the ones who had disabled and made this Qur'an of no account." (MAHJUR = They had immobilized it like villagers who bind a cow by tying her front foot to her horn).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:29]< >[25:31] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.106.232
-18.223.106.