Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:24]< >[25:26] Next
1.
[25:25]
Wayawma tashaqqaqu alssamao bialghamamiwanuzzila almala-ikatu tanzeelan ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلا
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا
Tahir ul Qadri

  اور اس دن آسمان پھٹ کر بادل (کی طرح دھوئیں) میں بدل جائے گا اور فرشتے گروہ در گروہ اتارے جائیں گے

Yousuf AliThe Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-
 Words|

Ahmed Aliاور جس دن آسمان بادل سے پھٹ جائے گا اور فرشتے بکثرت اتارے جائیں گے
Ahmed Raza Khanاور جس دن پھٹ جائے گا آسمان بادلوں سے اور فرشتے اتارے جائیں گے پوری طرح
Shabbir Ahmed اور جس دن پھٹ جائے گا آسمان اور ایک بادل نمودار ہوگا اور اُتارے جائیں گے فرشتے کثرت سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جس دن آسمان ابر کے ساتھ پھٹ جائے گا اور فرشتے نازل کئے جائیں گے
Mehmood Al Hassanاور جس دن پھٹ جائے گا آسمان بادل سے اور اتارے جائیں فرشتے تار لگا کر
Abul Ala Maududiآسمان کو چیرتا ہوا ایک بادل اس روز نمودار ہو گا اور فرشتوں کے پرے کے پرے اتار دیے جائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd a day/time the sky/space splits/cracks open with the clouds, and the angels were descended descent.
Yusuf AliThe Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-
PickthalA day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.
Arberry Upon the day that heaven is split asunder with the clouds and the angels are sent down in majesty,
ShakirAnd on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending (in ranks).
SarwarOn that day the sky will be crystal blue, clear of clouds. The angels will descend in groups
H/K/SaheehAnd [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.
MalikOn that Day when the heavens shall burst asunder with clouds and the angels will be sent down ranks after ranks,[25]
Maulana Ali**And on the day when the heaven burst asunder with clouds, and the angels are sent down, as they are sent.
Free MindsAnd the Day when the sky will be filled with clouds, and the Angels will be sent down in succession.
Qaribullah On that Day, the heaven is split asunder with clouds and the angels are sent down in majesty,
George SaleOn that day the heaven shall be cloven in sunder by the clouds, and the angels shall be sent down, descending visibly therein.
JM RodwellOn that day shall the heaven with its clouds be cleft, and the angels shall be sent down, descending:
AsadAnd on the Day on which the skies, together with the clouds, shall burst asunder, and the angels are made to descend in a mighty descent -
Khalifa**The heaven will break apart, into masses of clouds, and the angels will descend in multitudes.
Hilali/Khan**And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending.
QXP Shabbir Ahemd**The Day the heaven with the clouds will be rent asunder, angels will be sent down, a grand descent in ranks.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:24]< >[25:26] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.244.44
-3.144.244.4