Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:22]< >[25:24] Next
1.
[25:23]
Waqadimna ila maAAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthooran وقدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا
وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَّنثُورًا
Tahir ul Qadri

  اور (پھر) ہم ان اعمال کی طرف متوجہ ہوں گے جو (بزعمِ خویش) انہوں نے (زندگی میں) کئے تھے تو ہم انہیں بکھرا ہوا غبار بنا دیں گے

Yousuf AliAnd We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.
 Words|

Ahmed Aliاور جو عمل انہوں نے کیے تھے ہم ان کی طرف متوجہ ہوں گے پھر انہیں اڑتی ہوئی خاک کر دیں گے
Ahmed Raza Khanاور جو کچھ انہوں نے کام کیے تھے ہم نے قصد فرماکر انہیں باریک باریک غبار، کے بکھرے ہوئے ذرے کردیا کہ روزن کی دھوپ میں نظر آتے ہیں
Shabbir Ahmed اور متوجہ ہوں گے ہم ان کے کیے ہوئے عمل کی طرف اور بنادیں گے ہم اس کو اڑتا ہُوا غبار۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو انہوں نے عمل کئے ہوں گے ہم ان کی طرف متوجہ ہوں گے تو ان کو اُڑتی خاک کردیں گے
Mehmood Al Hassanاور ہم پہنچے انکے کاموں پر جو انہوں نے کئے تھے پھر ہم نے کر ڈالا اسکو خاک اڑتی ہوئی
Abul Ala Maududiاور جو کچھ بھی ان کا کیا دھرا ہے اُسے لے کر ہم غبار کی طرح اڑا دیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We came/tended to to what they made/did from (a) deed, so We made it scattered/spread dust.
Yusuf AliAnd We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.
PickthalAnd We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.
Arberry We shall advance upon what work they have done, and make it a scattered dust.
ShakirAnd We will proceed to what they have done of deeds, so We shall render them as scattered floating dust.
SarwarWe shall call their deeds into Our presence and scatter them into the air as dust (turn them devoid of all virtue).
H/K/SaheehAnd We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed.
MalikThen We shall turn to the deeds which they did, based on their wrong opinions, and render them vain like blown dust.[23]
Maulana Ali**And We shall turn to the work they have done, so We shall render it as scattered motes.
Free MindsAnd We turned to the works that they did, and We made it dust in the wind.
Qaribullah Then We shall advance upon the work which they have done and render it as scattered dust.
George SaleAnd We will come unto the work which they shall have wrought, and We will make it as dust scattered abroad.
JM RodwellThen will we proceed to the works which they have wrought, and make them as scattered dust.
Asadfor We shall have turned towards all the [supposedly good] deeds they ever wrought, and shall have transformed them into scattered dust -
Khalifa**We will look at all the works they have done, and render them null and void.
Hilali/Khan**And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.
QXP Shabbir Ahemd**And We will look at the deeds they have done, and will make their work scatter like ashes and dust.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:22]< >[25:24] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.227.69
-18.118.227.