1. [25:23] | Waqadimna ila maAAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthooran
| وقدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَّنثُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (پھر) ہم ان اعمال کی طرف متوجہ ہوں گے جو (بزعمِ خویش) انہوں نے (زندگی میں) کئے تھے تو ہم انہیں بکھرا ہوا غبار بنا دیں گے |
Yousuf Ali | And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جو عمل انہوں نے کیے تھے ہم ان کی طرف متوجہ ہوں گے پھر انہیں اڑتی ہوئی خاک کر دیں گے |
Ahmed Raza Khan | اور جو کچھ انہوں نے کام کیے تھے ہم نے قصد فرماکر انہیں باریک باریک غبار، کے بکھرے ہوئے ذرے کردیا کہ روزن کی دھوپ میں نظر آتے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور متوجہ ہوں گے ہم ان کے کیے ہوئے عمل کی طرف اور بنادیں گے ہم اس کو اڑتا ہُوا غبار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو انہوں نے عمل کئے ہوں گے ہم ان کی طرف متوجہ ہوں گے تو ان کو اُڑتی خاک کردیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور ہم پہنچے انکے کاموں پر جو انہوں نے کئے تھے پھر ہم نے کر ڈالا اسکو خاک اڑتی ہوئی |
Abul Ala Maududi | اور جو کچھ بھی ان کا کیا دھرا ہے اُسے لے کر ہم غبار کی طرح اڑا دیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We came/tended to to what they made/did from (a) deed, so We made it scattered/spread dust. |
Yusuf Ali | And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about. |
Pickthal | And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes. |
Arberry | We shall advance upon what work they have done, and make it a scattered dust. |
Shakir | And We will proceed to what they have done of deeds, so We shall render them as scattered floating dust. |
Sarwar | We shall call their deeds into Our presence and scatter them into the air as dust (turn them devoid of all virtue). |
H/K/Saheeh | And We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed. |
Malik | Then We shall turn to the deeds which they did, based on their wrong opinions, and render them vain like blown dust.[23] |
Maulana Ali** | And We shall turn to the work they have done, so We shall render it as scattered motes. |
Free Minds | And We turned to the works that they did, and We made it dust in the wind. |
Qaribullah | Then We shall advance upon the work which they have done and render it as scattered dust. |
George Sale | And We will come unto the work which they shall have wrought, and We will make it as dust scattered abroad. |
JM Rodwell | Then will we proceed to the works which they have wrought, and make them as scattered dust. |
Asad | for We shall have turned towards all the [supposedly good] deeds they ever wrought, and shall have transformed them into scattered dust - |
Khalifa** | We will look at all the works they have done, and render them null and void. |
Hilali/Khan** | And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust. |
QXP Shabbir Ahemd** | And We will look at the deeds they have done, and will make their work scatter like ashes and dust. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [25:22]< >[25:24] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan | Showing verse 23 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|