1. [25:13] | Wa-itha olqoo minha makanandayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran
| وإذا ألقوا منها مكانا ضيقا مقرنين دعوا هنالك ثبورا وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَا لِكَ ثُبُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب وہ اس میں کسی تنگ جگہ سے زنجیروں کے ساتھ جکڑے ہوئے (یا اپنے شیطانوں کے ساتھ بندھے ہوئے) ڈالے جائیں گے اس وقت وہ (اپنی) ہلاکت کو پکاریں گے |
Yousuf Ali | And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جب وہ اس کے کسی تنگ مکان میں جکڑکر ڈال دیے جائیں گے تو وہاں موت کو پکاریں گے |
Ahmed Raza Khan | اور جب اس کی کسی تنگ جگہ میں ڈالے جائیں گے زنجیروں میں جکڑے ہوئے تو وہاں موت مانگیں گے |
Shabbir Ahmed | اور جب یہ ڈالے جائیں گے اس کی کسی تنگ جگہ میں مشکیں باندھ کر تو مانگنے لگیں گے وہ اس وقت موت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب یہ دوزخ کی کسی تنگ جگہ میں (زنجیروں میں) جکڑ کر ڈالے جائیں گے تو وہاں موت کو پکاریں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جب ڈالے جائیں گے اس کے اندر ایک جگہ تنگ میں ایک زنجیر میں کئ کئی بندھے ہوئے پکاریں گے اس جگہ موت کو |
Abul Ala Maududi | اور جب یہ دست و پا بستہ اُس میں ایک تنگ جگہ ٹھونسے جائیں گے تو اپنی موت کو پکارنے لگیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And if they were thrown from it (to) a narrow/tight place/position tied to each other, at that time and place they called (for) destruction and grief . |
Yusuf Ali | And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then! |
Pickthal | And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there. |
Arberry | And when they are cast, coupled in fetters, into a narrow place of that Fire, they will call out there for destruction. |
Shakir | And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall there call out for destruction. |
Sarwar | When they are thrown, bound, into a narrow place therein, then only will they wish for their death. |
H/K/Saheeh | And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. |
Malik | And when, chained together, they are flung into some narrow space, they will fervently plead for death.[13] |
Maulana Ali** | And when they are cast into a narrow place thereof in chains, they will there pray for destruction. |
Free Minds | And when they are cast into it from a tight crevice, in chains, they call out their remorse. |
Qaribullah | And when, chained in (iron) fetters, they are cast into some narrow space of the Fire, they will call out for destruction. |
George Sale | And when they shall be cast bound together into a strait place thereof, they shall there call for death: |
JM Rodwell | And when they shall be flung into a narrow space thereof bound together, they shall invoke destruction on the spot: |
Asad | and when they are flung, linked [all] together, into a tight space within, they will pray for extinction there and then! [For a tentative explanation of the allegory of the sinners' being "linked together" in hell, see my note on 14:49. As regards the "tight space" into which they will be flung, Zamakhshari remarks: "Distress is accompanied by [a feeling of] constriction, just as happiness is accompanied by [feeling of] spaciousness; and because of this, God has described paradise as being `as vast as the heavens and the earth' [3:133]." |
Khalifa** | And when they are thrown into it, through a narrow place, all shackled, they will declare their remorse. |
Hilali/Khan** | And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction. |
QXP Shabbir Ahemd** | And when they are flung into a narrow space linked together in chains, they will plead for extinction there and then. (Distress of Hell is constricting while the Bliss of Paradise is Spacious (3:133). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [25:12]< >[25:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan | Showing verse 13 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|