Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [24:45]< >[24:47] Next
1.
[24:46]
Laqad anzalna ayatinmubayyinatin waAllahu yahdee man yashaoila siratin mustaqeemin لقد أنزلنا آيات مبينات والله يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم
لَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Tahir ul Qadri

  یقیناً ہم نے واضح اور روشن بیان والی آیتیں نازل فرمائی ہیں، اور اللہ (ان کے ذریعے) جسے چاہتا ہے سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرما دیتا ہے

Yousuf AliWe have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.
 Words|

Ahmed Aliالبتہ ہم نے کھلی کھلی آیتیں نازل کر دی ہیں اور الله جسے چاہے سیدھے راستہ پر چلاتا ہے
Ahmed Raza Khanبیشک ہم نے اتاریں صاف بیان کرنے والی آیتیں اور اللہ جسے چاہے سیدھی راہ دکھائے
Shabbir Ahmed بلاشُبہ نازل کیے ہیں ہم نے ایسے احکام جو واضح ہیں۔ اور اللہ ہی ہدایت دیتا ہے جسے چاہے صراطِ مستقیم کی طرف۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم ہی نے روشن آیتیں نازل کیں ہیں اور خدا جس کو چاہتا ہے سیدھے رستے کی طرف ہدایات کرتا ہے
Mehmood Al Hassanہم نے اتاریں آیتیں کھول کھول کر بتلانے والی اور اللہ چلائے جس کو چاہے سیدھی راہ پر
Abul Ala Maududiہم نے صاف صاف حقیقت بتانے والی آیات نازل کر دی ہیں، آگے صراط مستقیم کی طرف ہدایت اللہ ہی جسے چاہتا ہے دیتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWe had descended verses/evidences evident, and God guides whom He wills/wants to a straight/direct road/way .
Yusuf AliWe have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.
PickthalVerily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path.
Arberry Now We have sent down signs making all clear; God guides whomsoever He will to a straight path.
ShakirCertainly We have revealed clear communications, and Allah guides whom He pleases to the right way.
SarwarWe have revealed illustrious revelations. God guides to the right path whomever He wants.
H/K/SaheehWe have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.
MalikWe have indeed sent down revelations demonstrating the Truth, and Allah guides to the Straight Way whom He pleases.[46]
Maulana Ali**We have indeed revealed clear messages. And Allah guides whom He pleases to the right way.
Free MindsWe have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path.
Qaribullah We have sent down clarifying verses. Allah guides whom He will to a Straight Path.
George SaleNow have We sent down evident signs: And God directeth whom He pleaseth into the right way.
JM RodwellNow have we sent down distinct signs.-And God guideth whom He will into the right path:
AsadINDEED, from on high have We bestowed messages clearly showing the truth; but God guides onto a straight way [only] him that wills [to be guided]. [Or: "God guides whomever He wills onto a straight way". The rendering adopted by me in this instance seems preferable in view of the preceding, intensive stress on the evidence, forthcoming from all nature, of God's creative, planning activity and the appeal to "all who have eyes to see" to let themselves be guided by this overwhelming evidence.]
Khalifa**We have sent down to you clarifying revelations, then GOD guides whoever wills (to be guided) in a straight path.
Hilali/Khan**We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allahs religion of Islamic Monotheism).
QXP Shabbir Ahemd**Verily, We have sent down Messages clearly showing the Truth, but Allah guides onto a Straight Path him who wishes to be guided.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [24:45]< >[24:47] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.197.113.64
-44.197.113.