1. [24:24] | Yawma tashhadu AAalayhim alsinatuhumwaaydeehim waarjuluhum bima kanoo yaAAmaloona
| يوم تشهد عليهم ألسنتهم وأيديهم وأرجلهم بما كانوا يعملون يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جس دن (خود) ان کی زبانیں اور ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں انہی کے خلاف گواہی دیں گے کہ جو کچھ وہ کرتے رہے تھے |
Yousuf Ali | On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس دن ان پر ان کی زبانیں اور ان کے ہاتھ پاؤں گواہی دیں گے جو کچھ وہ کیا کرتے تھے |
Ahmed Raza Khan | جس دن ان پر گواہی دیں گے ان کی زبانیں اور ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں جو کچھ کرتے تھے، |
Shabbir Ahmed | اُس دن جب گواہی دیں گی ان کے خلاف خود اُن کی زبانیں اور ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں اور (کرتوتوں) کی جو وہ کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی قیامت کے روز) جس دن ان کی زبانیں ہاتھ اور پاؤں سب ان کے کاموں کی گواہی دیں گے |
Mehmood Al Hassan | جس دن کہ ظاہر کر دیں گی ان کی زبانیں اور ہاتھ اور پاؤں جو کچھ وہ کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | وہ اس دن کو بھول نہ جائیں جبکہ ان کی اپنی زبانیں اور ان کے اپنے ہاتھ پاؤں ان کے کرتوتوں کی گواہی دیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | A day/time their tongues , and their hands, and their feet witness/testify on them becuase (of) what they were making/doing . |
Yusuf Ali | On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions. |
Pickthal | On the day when their tongues and their hands and their feet testify against them as to what they used to do, |
Arberry | on the day when their tongues, their hands and their feet shall testify against them touching that they were doing. |
Shakir | On the day when their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them as to what they did. |
Sarwar | on the day when their tongues, hands, and feet will testify to what they had done. |
H/K/Saheeh | On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do. |
Malik | Such people should not forget that Day when their own tongues, their own hands and their own feet will testify against their misdeeds.[24] |
Maulana Ali** | On the day when their tongues and their hands and their feet bear witness against them as to what they did, |
Free Minds | On the Day when their tongues, and their hands, and their feet will bear witness against them for what they used to do. |
Qaribullah | On the Day when their tongues, hands and feet shall testify against them concerning what they were doing. |
George Sale | One day their own tongues shall bear witness against them, and their hands, and their feet, concerning that which they have done. |
JM Rodwell | Their own tongues, and hands, and feet, shall one day bear witness against them of their own doings. |
Asad | on the Day when their own tongues and hands and feet will bear witness against them by [recalling] all that they did! |
Khalifa** | The day will come when their own tongues, hands, and feet will bear witness to everything they had done. |
Hilali/Khan** | On the Day when their tongues, their hands, and their legs or feet will bear witness against them as to what they used to do. |
QXP Shabbir Ahemd** | (Suffering) on the Day when their tongues and their hands and their feet will testify against them about all that they did. (And a time will come when methods of investigation will become far advanced). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [24:23]< >[24:25] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 24 - An-Nur | Showing verse 24 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|