Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:96]< >[23:98] Next
1.
[23:97]
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazatialshshayateeni وقل رب أعوذ بك من همزات الشياطين
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
Tahir ul Qadri

  اور آپ (دعا) فرمائیے: اے میرے رب! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں

Yousuf AliAnd say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.
 Words|

Ahmed Aliاور کہواے میرے رب میں شیطانی خطرات سے تیری پناہ مانگتا ہوں
Ahmed Raza Khanاور تم عرض کرو کہ اے میرے رب تیری پناہ شیاطین کے وسوسو ں سے
Shabbir Ahmed اور دُعا کرو اے میرے مالک! میں تیری پناہ طلب کرتا ہوں شیطانوں کی اکساہٹوں سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور کہو کہ اے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہو
Mehmood Al Hassanاور کہہ اے رب میں تیری پناہ چاہتا ہوں شیطان کی چھیڑ سے
Abul Ala Maududiاور دعا کرو کہ "پروردگار، میں شیاطین کی اکساہٹوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd say: "My Lord, I seek protection by You from the devils' urges/suggestions .
Yusuf AliAnd say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.
PickthalAnd say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,
Arberry And say: 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans,
ShakirAnd say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans;
SarwarSay, "Lord, I seek your protection against the strong temptations of the devils.
H/K/SaheehAnd say, My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,
Malik- and say, "O my Lord! I seek refuge in You from the prompting of the Satans,[97]
Maulana Ali**And say: My Lord, I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the devils,
Free MindsAnd Say: "My Lord, I seek refuge with you from the whispers of the devils."
Qaribullah And say: 'O my Lord, I seek refuge in You from evil suggestions of the satans.
George SaleAnd say, O Lord, I fly unto thee for refuge, against the suggestions of the devils:
JM RodwellAnd SAY: "O my Lord! I betake me to Thee, against the promptings of the Satans:
AsadAnd say: "O my Sustainer! I seek refuge with Thee from the promptings of all evil impulses; [Lit., "of the satans" or "satanic forces": see note on 2:14.]
Khalifa**Say, "My Lord, I seek refuge in You from the whispers of the devils.
Hilali/Khan**And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils).
QXP Shabbir Ahemd**And say, "My Lord! I seek refuge with you from the prompting of the satanic forces of dissension (in my heart and among the enemy)."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:96]< >[23:98] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.238.62.124
-3.238.62.12