Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:88]< >[23:90] Next
1.
[23:89]
Sayaqooloona lillahi qul faannatusharoona سيقولون لله قل فأنى تسحرون
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ
Tahir ul Qadri

  وہ فوراً کہیں گے: یہ (سب شانیں) اللہ ہی کے لئے ہیں، (تو) آپ فرمائیں: پھر تمہیں کہاں سے (جادو کی طرح) فریب دیا جا رہا ہے

Yousuf AliThey will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"
 Words|

Ahmed Aliوہ فوراً کہیں گے الله ہی کے ہاتھ میں ہے کہہ دو پھرتم کیسے دیوانے ہو رہے ہو
Ahmed Raza Khanاب کہیں گے یہ اللہ ہی کی شان ہے، تم فرماؤ پھر کس جادو کے فریب میں پڑے ہو
Shabbir Ahmed وہ ضرور کہیں گے کہ اللہ۔ کہو پھر کہاں سے دھوکہ کھارہے ہو تم؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyفوراً کہہ دیں گے کہ (ایسی بادشاہی تو) خدا ہی کی ہے، تو کہو پھر تم پر جادو کہاں سے پڑ جاتا ہے؟
Mehmood Al Hassanاب بتائیں گے اللہ کو تو کہہ پھر کہاں سے تم پر جادو آ پڑتا ہے
Abul Ala Maududiیہ ضرور کہیں گے کہ یہ بات تو اللہ ہی کے لیے ہے کہو، پھر کہاں سے تم کو دھوکا لگتا ہے؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey will say: "To God," Say: "So how (do) you be bewitched/enchanted/corrupted ?"
Yusuf AliThey will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"
PickthalThey will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?
Arberry They will say, 'God's.' Say: 'How then are you bewitched?
ShakirThey will say: (This is) Allah's. Say: From whence are you then deceived?
SarwarThey will reply spontaneously, "It is God." Ask them, "Why has falsehood bewitched you?"
H/K/SaheehThey will say, [All belongs] to Allah. Say, Then how are you deluded?
MalikQuickly they will reply: "Allah." Ask them: "Then how can you be so bewitched?"[89]
Maulana Ali**They will say: (This is) Allah
Free MindsThey will Say: "To God." Say: "Then why are you deceived?"
Qaribullah 'Allah, ' they will reply. Say: 'How then can you be so bewitched? '
George SaleThey will answer, in God's. Say, how therefore are ye bewitched?
JM RodwellThey will answer, "In God's." SAY: How, then, can ye be so spell-bound?
Asad[And] they will reply: "[All this power belongs] to God." Say: `How, then, can you be so deluded?" [Sc., "as to deny the prospect of resurrection".]
Khalifa**They will say, "GOD." Say, "Where did you go wrong?"
Hilali/Khan**They will say: "(All that belongs) to Allah." Say: "How then are you deceived and turn away from the truth?"
QXP Shabbir Ahemd**They will reply, "Unto Allah (all that belongs)." Say, "How can you then belie yourselves?"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:88]< >[23:90] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.187.121
-18.221.187.