1. [23:77] | Hatta itha fatahnaAAalayhim baban tha AAathabin shadeedin ithahum feehi mublisoona
| حتى إذا فتحنا عليهم بابا ذا عذاب شديد إذا هم فيه مبلسون حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہاں تک کہ جب ہم ان پر نہایت سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے (تو) اس وقت وہ اس میں انتہائی حیرت سے ساکت و مایوس (پڑے) رہیں گے |
Yousuf Ali | Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھولا تو فوراً اس میں نا امید ہوگئے |
Ahmed Raza Khan | یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر کھولا کسی سخت عذاب کا دروازہ تو وہ اب اس میں ناامید پڑے ہیں، |
Shabbir Ahmed | یہاں تک کہ جب کھول دیں گے ہم ان پر دروازہ سخت ترین عذاب کا تو یکایک وہ اس حالت میں مایُوس ہوکار بیٹھ جائیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہاں تک کہ جب ہم نے پر عذاب شدید کا دروازہ کھول دیا تو اس وقت وہاں ناامید ہوگئے |
Mehmood Al Hassan | یہاں تک کہ جب کھول دیں ہم ان پر دروازہ ایک سخت آفت کا تب اس میں ان کی آس ٹوٹے گی |
Abul Ala Maududi | البتہ جب نوبت یہاں تک پہنچ جائے گی کہ ہم اِن پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو یکایک تم دیکھو گے کہ اس حالت میں یہ ہر خیر سے مایوس ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Until when We opened on them a door/entrance of strong (severe) torture, then they are in it, they are confused/dumbfounded. |
Yusuf Ali | Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein! |
Pickthal | Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat. |
Arberry | until, when We open against them a door of terrible chastisement, lo, they are sore confounded at it. |
Shakir | Until when We open upon them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it. |
Sarwar | until We opened the gate of greater torment (death) and they suddenly found themselves in despair. |
H/K/Saheeh | Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair. |
Malik | Until when We open upon them a gate of severe punishment, you will see that they are plunged in utter despair.[77] |
Maulana Ali** | Until, when We open for them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it. |
Free Minds | Until We open for them a door of immense retribution, then they become in sorrow and despair. |
Qaribullah | when We opened on them a gate of severe punishment, they utterly despaired. |
George Sale | until, when We have opened upon them a door, from which a severe punishment hath issued, behold, they are driven to despair thereat. |
JM Rodwell | Until, when we have opened upon them the door of a severe punishment, lo! they are in despair at it. |
Asad | until We open before them a gate of [truly] severe suffering [in the life to come]: and then, lo! they will be broken in spirit. [Or: "they will despair of all hope".] |
Khalifa** | Subsequently, when we requited them with the severe retribution they had incurred, they were shocked. |
Hilali/Khan** | Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! They will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair. |
QXP Shabbir Ahemd** | Until when We open for them the gate of severe retribution, behold, they will be then completely demoralized. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:76]< >[23:78] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 77 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|