1. [23:66] | Qad kanat ayatee tutlaAAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
| قد كانت آياتي تتلى عليكم فكنتم على أعقابكم تنكصون قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں تو تم ایڑیوں کے بل الٹے پلٹ جایا کرتے تھے |
Yousuf Ali | "My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | تمہیں میری آیتیں سنائی جاتی تھیں پھر تم ایڑیوں پر الٹے بھاگتے تھے |
Ahmed Raza Khan | بیشک میری آیتیں تم پر پڑھی جاتی تھیں تو تم اپنی ایڑیوں کے بل الٹے پلٹتے تھے |
Shabbir Ahmed | یقینا میری آیات پڑھ کر سُنائی جاتی تھیں تمہیں تو تم اُلٹے پاؤں بھاگ نکلتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | میری آیتیں تم کو پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں اور تم الٹے پاؤں پھر پھر جاتے تھے |
Mehmood Al Hassan | تم کو سنائی جاتی تھیں میری آیتیں تو تم ایڑیوں پر الٹے بھاگتے تھے۔ |
Abul Ala Maududi | میری آیات سنائی جاتی تھیں تو تم (رسول کی آواز سُنتے ہی) الٹے پاؤں بھاگ نکلتے تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | My verses/evidences had been read/recited on (to) you, so you were on your heels returning/withdrawing. |
Yusuf Ali | "My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels- |
Pickthal | My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels, |
Arberry | My signs were recited to you, but upon your heels you withdrew, |
Shakir | My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels, |
Sarwar | Our revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to them |
H/K/Saheeh | My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels |
Malik | My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels[66] |
Maulana Ali** | My messages were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels |
Free Minds | My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels. |
Qaribullah | My verses were recited to you, but you turned upon your heels, |
George Sale | My signs were read unto you, but ye turned back on your heels: |
JM Rodwell | Long since were my signs rehearsed to you, but ye turned back on your heels, |
Asad | Time and again [This is the meaning implied in the auxiliary verb kanat, preceded by the particle qad.] were My messages conveyed unto you, but [every time] you would turn about on your heels |
Khalifa** | My proofs have been presented to you, but you turned back on your heels. |
Hilali/Khan** | Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them). |
QXP Shabbir Ahemd** | My Messages were conveyed to you, but you used to turn back on your heels. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:65]< >[23:67] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 66 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|