1. [23:62] | Wala nukallifu nafsan illawusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqiwahum la yuthlamoona
| ولا نكلف نفسا إلا وسعها ولدينا كتاب ينطق بالحق وهم لا يظلمون وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم کسی جان کو تکلیف نہیں دیتے مگر اس کی استعداد کے مطابق اور ہمارے پاس نوشتۂ (اَعمال موجود) ہے جو سچ سچ کہہ دے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا |
Yousuf Ali | On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم کسی پر اس کی طاقت سے بڑھ کر بوجھ نہیں ڈالتے اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے جو سچ بولے گی اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا |
Ahmed Raza Khan | اور ہم کسی جان پر بوجھ نہیں رکھتے مگر اس کی طاقت بھر اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے کہ حق بولتی ہے اور ان پر ظلم نہ ہوگا، ف۹۸) |
Shabbir Ahmed | اور نہیں ذمّہ داری کا بوجھ ڈالتے ہم کسی جان پر مگر اس کی طاقت کے مطابق اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے جو بیان کرتی ہے (ہر ایک کا حال) بالکل ٹھیک ٹھیک اور لوگوں پر بہرحال ظلم نہیں کیا جائے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے اور ہمارے پاس کتاب ہے جو سچ سچ کہہ دیتی ہے اور ان لوگوں پر ظلم نہیں کیا جائے گا |
Mehmood Al Hassan | اور ہم کسی پر بوجھ نہیں ڈالتے مگر اسکی گنجائش کے موافق اور ہمارے پاس لکھا ہوا ہے جو بولتا ہے سچ اور ان پر ظلم نہ ہو گا |
Abul Ala Maududi | ہم کسی شخص کو اس کی مقدرت سے زیادہ کی تکلیف نہیں دیتے اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے جو (ہر ایک کا حال) ٹھیک ٹھیک بتا دینے والی ہے، اور لوگوں پر ظلم بہرحال نہیں کیا جائے گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We do not burden/impose (on) a self except its endurance/capacity and at Us (is) a Book (it) speaks/clarifies with the truth , and they are not being caused injustice to/oppressed. |
Yusuf Ali | On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged. |
Pickthal | And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged. |
Arberry | We charge not any soul save to its capacity, and with Us is a Book speaking truth, and they shall not be wronged. |
Shakir | And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly. |
Sarwar | We do not impose on any soul what is beyond its capacity. We have the Book which speaks the truth and no injustice will be done to it. |
H/K/Saheeh | And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged. |
Malik | We charge no soul with more than it can bear; We have a Book of record which shall clearly tell the truth, and they shall not be treated unjustly.[62] |
Maulana Ali** | And We lay not on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they are not wronged. |
Free Minds | And We do not burden a soul except with what it can bare. And We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged. |
Qaribullah | We charge no soul with more than it can bear. We have a Book with Us which speaks the truth, and they shall not be wronged. |
George Sale | We will not impose any difficulty on a soul, except according to its ability; with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be injured. |
JM Rodwell | We will not burden a soul beyond its power: and with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be wronged: |
Asad | And [withal.] We do not burden any human being with more than he is well able to bear: for with Us is a record that speaks the truth [about what men do and can do]; and none shall be wronged. |
Khalifa** | We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice. |
Hilali/Khan** | And We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged. |
QXP Shabbir Ahemd** | We do not hold responsible any person beyond his or her capacity. Our Commands are meant to expand your human potential. (2:286), (6:153), (7:42). And with Us is the Database that speaks the Truth (about what you can and cannot do). And none shall de wronged. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:61]< >[23:63] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 62 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|