Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:44]< >[23:46] Next
1.
[23:45]
Thumma arsalna moosa waakhahuharoona bi-ayatina wasultaninmubeenin ثم أرسلنا موسى وأخاه هارون بآياتنا وسلطان مبين
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) اور ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو اپنی نشانیاں اور روشن دلیل دے کر بھیجا

Yousuf AliThen We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,
 Words|

Ahmed Aliپھر ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیاں اور کھلی سند دے کر
Ahmed Raza Khanپھر ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی ہارون کو اپنی آیتوں اور روشن سند کے ساتھ بھیجا،
Shabbir Ahmed پھر رسُول بناکر بھیجا ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیوں کے ساتھ اور کُھلی سند دے کر۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر ہم نے موسیٰ اور ان کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیاں اور دلیل ظاہر دے کر بھیجا
Mehmood Al Hassanپھر بھیجا ہم نے موسٰی اور اُسکے بھائی ہارون کو اپنی نشانیاں دیکر اور کھلی سند
Abul Ala Maududiپھر ہم نے موسیٰؑ اور اس کے بھائی ہارونؑ کو اپنی نشانیوں اور کھلی سند کے ساتھ فرعون اور اس کے اعیان سلطنت کی طرف بھیجا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen We sent Moses and his brother Aaron, with Our verses/evidences and an evident proof/evidence .
Yusuf AliThen We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,
PickthalThen We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
Arberry Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authority
ShakirThen We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority,
SarwarThen We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear authority
H/K/SaheehThen We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
MalikThen We sent Moses and his brother Haroon (Aaron) with Our signs and clear authority,[45]
Maulana Ali**Then We sent Moses and his brother Aaron with Our messages and a clear authority
Free MindsThen We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority.
Qaribullah Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority
George SaleAfterwards We sent Moses, and Aaron his brother, with our signs and manifest power,
JM RodwellThen sent we Moses and his brother Aaron, with our signs and manifest power,
AsadAND THEN We sent forth Moses and his brother Aaron with Our messages and a manifest authority [from Us]
Khalifa**Then we sent Moses and his brother Aaron with our revelations and a profound proof.
Hilali/Khan**Then We sent Moosa (Moses) and his brother Haroon (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,
QXP Shabbir Ahemd**Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Messages and a clear authority from Us.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:44]< >[23:46] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.175.174.36
-35.175.174.