1. [23:39] | Qala rabbi onsurnee bimakaththabooni
| قال رب انصرني بما كذبون قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | (پیغمبر نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری مدد فرما اس صورتحال میں کہ انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے |
Yousuf Ali | (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا اے میرے رب میری مدد کر کہ انہو ں نے مجھے جھٹلایا ہے |
Ahmed Raza Khan | عرض کی کہ اے میرے رب میری مدد فرما اس پر کہ انہوں نے مجھے جھٹلایا، |
Shabbir Ahmed | اس نے عرض کیا اے میرے رب! میری مدد فرما وہی (عذاب بھیج کر) جس پر یہ مجھے جُھٹلارہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پیغمبر نے کہا کہ اے پروردگار انہوں نے مجھے جھوٹا سمجھا ہے تو میری مدد کر |
Mehmood Al Hassan | بولا اے رب میری مدد کر کہ انہوں نے مجھ کو جھٹلایا |
Abul Ala Maududi | رسول نے کہا "پروردگار، اِن لوگوں نے جو میری تکذیب کی ہے، اس پر اب تو ہی میری نصرت فرما" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "My Lord, give me victory/aid because (of) what they denied me ." |
Yusuf Ali | (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood." |
Pickthal | He said: My Lord! Help me because they deny me. |
Arberry | He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.' |
Shakir | He said: O my Lord! help me against their calling me a liar. |
Sarwar | The Messenger prayed, "Lord, help me; they have called me a liar". |
H/K/Saheeh | He said, My Lord, support me because they have denied me. |
Malik | At this the Messenger prayed: "O my Lord! Help me against their calling me a liar."[39] |
Maulana Ali** | He said: My Lord, help me against their calling me a liar. |
Free Minds | He said: "My Lord, grant me victory for what they denied me." |
Qaribullah | He said: 'Help me, Lord, they belie me. ' |
George Sale | Their Apostle said, O Lord, defend me; for that they have accused me of imposture. |
JM Rodwell | He said, "O my Lord! help me against this charge of imposture." |
Asad | [Whereupon the prophet] would say: "O my Sustainer! Succour me against their accusation of lying!" |
Khalifa** | He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me." |
Hilali/Khan** | He said: "O my Lord! Help me because they deny me." |
QXP Shabbir Ahemd** | (Whereupon the Messenger) would say, "My Lord! Help me, for they accuse me of lying." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:38]< >[23:40] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 39 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|