Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:37]< >[23:39] Next
1.
[23:38]
In huwa illa rajulun iftaraAAala Allahi kathiban wama nahnulahu bimu/mineena إن هو إلا رجل افترى على الله كذبا وما نحن له بمؤمنين
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  یہ تو محض ایسا شخص ہے جس نے اللہ پر جھوٹا بہتان لگایا ہے اور ہم بالکل اس پر ایمان لانے والے نہیں ہیں

Yousuf Ali"He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"
 Words|

Ahmed Aliبس یہ ایک ایسا شخص ہے جو الله پر جھوٹ باندھتا ہے اور ہم اسے ماننے والے نہیں ہیں
Ahmed Raza Khanوہ تو نہیں مگر ایک مرد جس نے اللہ پر جھوٹ باندھا اور ہم اسے ماننے کے نہیں
Shabbir Ahmed نہیں ہے یہ مگر ایک آدمی جس نے گھڑا ہے اللہ پر جُھوٹ اور نہیں ہیں ہم کبھی اس کی بات ماننے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ تو ایک ایسا آدمی ہے جس نے خدا پر جھوٹ افتراء کیا ہے اور ہم اس کو ماننے والے نہیں
Mehmood Al Hassanاور کچھ نہیں یہ ایک مرد ہے باندھ لایا ہے اللہ پر جھوٹ اور اُسکو ہم نہیں ماننے والے
Abul Ala Maududiیہ شخص خدا کے نام پر محض جھوٹ گھڑ رہا ہے اور ہم کبھی اس کی ماننے والے نہیں ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat he is except a man he fabricated/cut and split on (about) God lies/falsifications , and we are not to him with believing.
Yusuf Ali"He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"
PickthalHe is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him.
Arberry He is naught but a man who has forged against God a lie, and we will not believe him.'
ShakirHe is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.
SarwarHe is only a man who invents lies against God, so have no faith in him".
H/K/SaheehHe is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him.
MalikThis man is but an impostor, forging a lie against Allah, and we are not going to believe him."[38]
Maulana Ali**He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.
Free Minds"He is but a man who has invented a lie against God, and we will not believe in him."
Qaribullah He is nothing but a man who has forged against Allah a lie, we will never believe him. '
George SaleThis is no other than a man, who deviseth a lie concerning God: But we will not believe him.
JM RodwellThis is merely a man who forgeth a lie about God: and we will not believe him."
AsadHe is nothing but a man who attributes his own lying inventions to God, and we are not going to believe him!"
Khalifa**"He is just a man who fabricated lies and attributed them to GOD. We will never believe him."
Hilali/Khan**"He is only a man who has invented a lie against Allah, but we are not going to believe in him."
QXP Shabbir Ahemd**He is just a man who has invented a lie about Allah. We are not going to believe in him."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:37]< >[23:39] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.220.106.241
-18.220.106.