1. [23:26] | Qala rabbi onsurnee bimakaththabooni
| قال رب انصرني بما كذبون قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! میری مدد فرما کیونکہ انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے |
Yousuf Ali | (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا اے میرے رب تو میری مدد کر کیوں کہ انہو ں نے مجھے جھٹلایا ہے |
Ahmed Raza Khan | نوح نے عرض کی اے میرے رب! میری مدد فرما اس پر کہ انہوں نے مجھے جھٹلایا، |
Shabbir Ahmed | نوح نے عرض کیا اے میرے رب! میری مدد فرما وہی (عذاب بھیج کر) جس پر یہ مجھے جُھٹلا رہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | نوح نے کہا کہ پروردگار انہوں نے مجھے جھٹلایا ہے تو میری مدد کر |
Mehmood Al Hassan | بولا اے رب تو مدد کر میری کہ انہوں نے مجھ کو جھٹلایا |
Abul Ala Maududi | نوحؑ نے کہا "پروردگار، ان لوگوں نے جو میری تکذیب کی ہے اس پر اب تو ہی میری مدد فرما" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "My Lord, give me victory/aid because (of) what they denied me ." |
Yusuf Ali | (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!" |
Pickthal | He said: My Lord! Help me because they deny me. |
Arberry | He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.' |
Shakir | He said: O my Lord! help me against their calling me a liar. |
Sarwar | Noah prayed, "Lord, help me; they have called me a liar". |
H/K/Saheeh | [Noah] said, My Lord, support me because they have denied me. |
Malik | Noah said, "O my Lord! Help me against their calling me a liar."[26] |
Maulana Ali** | He said: My Lord, help me against their calling me a liar. |
Free Minds | He said: "My Lord, grant me victory for what they denied me." |
Qaribullah | He (Noah) said: 'Lord, help me, for they belie me. ' |
George Sale | Noah said, O Lord, do thou protect me; for that they accuse me of falsehood. |
JM Rodwell | He said, "O my Lord! help me against their charge of imposture." |
Asad | Said [Noah]: "O my Sustainer! Succour me against their accusation of lying!" |
Khalifa** | He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me." |
Hilali/Khan** | (Nooh (Noah)) said: "O my Lord! Help me because they deny me." |
QXP Shabbir Ahemd** | Said he, "My Lord! Help me, for they accuse me of lying." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:25]< >[23:27] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 26 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|