1. [23:25] | In huwa illa rajulun bihi jinnatunfatarabbasoo bihi hatta heenin
| إن هو إلا رجل به جنة فتربصوا به حتى حين إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ شخص تو سوائے اس کے اور کچھ نہیں کہ اسے دیوانگی (کا عارضہ لاحق ہو گیا) ہے سو تم ایک عرصہ تک اس کا انتظار کرو (دیکھو آگے کیا کرتا ہے) |
Yousuf Ali | (And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہ تو بس ایک دیوانہ آدمی ہے پس اس کا ایک وقت تک انتظار کرو |
Ahmed Raza Khan | وہ تو نہیں مگر ایک دیوانہ مرد تو کچھ زمانہ تک اس کا انتظار کیے رہو |
Shabbir Ahmed | بات کچھ نہیں ہے مگر یہ کہ اس شخص کو جنون لا حق ہوگیا ہے سو انتظار کرو اس کے بارے میں کچھ مُدّت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس آدمی کو تو دیوانگی (کا عارضہ) ہے تو اس کے بارے میں کچھ مدت انتظار کرو |
Mehmood Al Hassan | اور کچھ نہیں یہ ایک مرد ہے کہ اسکو سودا ہے سو راہ دیکھو اسکی ایک وقت تک |
Abul Ala Maududi | کچھ نہیں، بس اس آدمی کو ذرا جنون لاحق ہو گیا ہے کچھ مدت اور دیکھ لو (شاید افاقہ ہو جائے)" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That he is except a man with him (is) insanity, so wait with him until a time . |
Yusuf Ali | (And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time." |
Pickthal | He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while. |
Arberry | He is naught but a man bedevilled; so wait on him for a time. |
Shakir | He is only a madman, so bear with him for a time. |
Sarwar | He is only an insane person. Wait for some time. Perhaps he will come to his senses." |
H/K/Saheeh | He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time. |
Malik | Some of them said: "He is just a madman, so bear with him for a while."[25] |
Maulana Ali** | He is only a madman, so bear with him for a time. |
Free Minds | "He is no more than a man who has madness in him. So keep watch on him for a while." |
Qaribullah | He is nothing else except a man who is mad, so watch him for awhile. |
George Sale | Verily he is no other than a man disturbed with frenzy: Wherefore wait concerning him for a time. |
JM Rodwell | Verily he is but a man possessed; leave him alone therefore for a time." |
Asad | He is nothing but a madman: so bear with him for a while." |
Khalifa** | "He is simply a man gone crazy. Just ignore him for awhile." |
Hilali/Khan** | "He is only a man in whom is madness, so wait for him a while." |
QXP Shabbir Ahemd** | He is nothing but a madman, so watch him for a while." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:24]< >[23:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 25 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|