Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:110]< >[23:112] Next
1.
[23:111]
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabarooannahum humu alfa-izoona إني جزيتهم اليوم بما صبروا أنهم هم الفائزون
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
Tahir ul Qadri

  بیشک آج میں نے انہیں ان کے صبر کا جو وہ کرتے رہے (یہ) صلہ عطا فرمایا ہے کہ وہ کامیاب ہو گئے ہیں

Yousuf Ali"I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
 Words|

Ahmed Aliآج میں نے انہیں ان کے صبر کا بدلہ دیا کہ وہی کامیاب ہوئے
Ahmed Raza Khanبیشک آج میں نے ان کے صبر کا انہیں یہ بدلہ دیا کہ وہی کامیاب ہیں،
Shabbir Ahmed بے شک میں بدلہ دے رہا ہوں اُنہیں آج اُن کے صبر کا اور یقینا وہی ہیں کامیاب۔
Fateh Muhammad Jalandharyآج میں نے اُن کو اُن کے صبر کا بدلہ دیا، کہ وہ کامیاب ہوگئے
Mehmood Al Hassanمیں نے آج دیا ان کو بدلہ انکے صبر کرنے کا کہ وہی ہیں مراد کو پہنچنے والے
Abul Ala Maududiآج اُن کے اُس صبر کا میں نے یہ پھل دیا ہے کہ وہی کامیاب ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat I rewarded/reimbursed them the day/today because (of) what they were patient, that they are, they are the winners/successful .
Yusuf Ali"I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
PickthalLo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant.
Arberry Now today I have recompensed them for their patient endurance; they are the triumphant.'
ShakirSurely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.
SarwarOn this day I have given them their reward for their exercising patience and it is they who have triumphed.
H/K/SaheehIndeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance that they are the attainers [of success].
MalikToday I have rewarded them for their fortitude, and they are the ones who have achieved bliss."[111]
Maulana Ali**Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.
Free MindsI have rewarded them today for their patience, they are indeed the winners.
Qaribullah Today I shall recompense them for their patience, for it is they that have won.
JM RodwellVerily this day will I reward then, for their patient endurance: the blissful ones shall they be!
Asad[But,] behold, today I have rewarded them for their patience in adversity: verily, it is they, they who have achieved a triumph!"
Khalifa**"I have rewarded them today, in return for their steadfastness, by making them the winners."
Hilali/Khan**Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful.
QXP Shabbir Ahemd**This Day I have rewarded them for their patience. They verily are the triumphant."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:110]< >[23:112] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.131.13.194
-3.131.13.19