1. [23:103] | Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona
| ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم في جهنم خالدون وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جن کے پلڑے (اعمال کا وزن نہ ہونے کے باعث) ہلکے ہوں گے تو یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا وہ ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں |
Yousuf Ali | But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورجن کا پلہ ہلکا ہوگا تو وہی یہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنا نقصان کیا ہمیشہ جہنم میں رہنے والے ہوں گے |
Ahmed Raza Khan | اور جن کی تولیں ہلکی پڑیں وہی ہیں جنہوں نے اپنی جانیں گھاٹے میں ڈالیں ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے، |
Shabbir Ahmed | اور جن کے ہلکے ہوں گے پلڑے سو وہی ہیں جنہوں نے گھاٹے میں ڈال دیا اپنے آپ کو اور جہنّم میں یہ ہمیشہ رہیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جن کے بوجھ ہلکے ہوں گے وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے تئیں خسارے میں ڈالا، ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جس کی ہلکی نکلی تول سو وہی لوگ ہیں جو ہار بیٹھے اپنی جان دوزخ ہی میں رہا کریں گے |
Abul Ala Maududi | اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے وہی لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنے آپ کو گھاٹے میں ڈال لیا وہ جہنم میں ہمیشہ رہیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And who his weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves in Hell immortally/eternally. |
Yusuf Ali | But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide. |
Pickthal | And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding. |
Arberry | and he whose scales are light -- they have lost their souls in Gehenna dwelling forever, |
Shakir | And as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell |
Sarwar | but if it weighs less, one will be lost forever in hell. |
H/K/Saheeh | But those whose scales are light those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally. |
Malik | As for those whose weight of good deeds is light, they will be the ones who have lost their souls to live in hell forever.[103] |
Maulana Ali** | And those whose good deeds are light, those are they who have lost their souls, abiding in hell. |
Free Minds | And those whose weight is light on the scales, those are the ones who lost their souls, in Hell they will abide. |
Qaribullah | but those whose scales are light shall forfeit their souls and live in Gehenna (Hell) for ever. |
JM Rodwell | But they whose balances shall be light,-these are they who shall lose their souls, abiding in hell for ever: |
Asad | whereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves, [destined] to abide in hell: |
Khalifa** | Those whose weights are light are the ones who lost their souls; they abide in Hell forever. |
Hilali/Khan** | And those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in Hell will they abide. |
QXP Shabbir Ahemd** | And those whose scales are light, it is they who have wasted their "Self", and abide in hell. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:102]< >[23:104] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 103 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|