Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:67]< >[22:69] Next
1.
[22:68]
Wa-in jadalooka faquli AllahuaAAlamu bima taAAmaloona وإن جادلوك فقل الله أعلم بما تعملون
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  اگر وہ آپ سے جھگڑا کریں تو آپ فرما دیجئے: اﷲ بہتر جانتا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو

Yousuf AliIf they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing."
 Words|

Ahmed Aliاور اگر تجھ سے جھگڑا کریں تو کہہ دے الله بہتر جانتا ہے جو تم کرتے ہو
Ahmed Raza Khanاور اگر وہ تم سے جھگڑیں تو فرمادو کہ اللہ خوب جانتا ہے تمہارے کوتک (تمہاری کرتوت)
Shabbir Ahmed اور اگر وہ جھگڑا کریں تم سے تو کہہ دو اللہ ہی بہتر جانتا ہے اس کو جو تم کر رہے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر یہ تم سے جھگڑا کریں تو کہہ دو کہ جو عمل تم کرتے ہو خدا ان سے خوب واقف ہے
Mehmood Al Hassanاور اگر تجھ سے جھگڑنے لگیں تو تو کہہ اللہ بہتر جانتا ہے جو تم کرتے ہو
Abul Ala Maududiاور اگر وہ تم سے جھگڑیں تو کہہ دو کہ "جو کچھ تم کر رہے ہو اللہ کو خوب معلوم ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if they argued/disputed with you, so say: "God (is) more knowledgeable with what you make/do ."
Yusuf AliIf they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing."
PickthalAnd if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do.
Arberry And if they should dispute with thee, do thou say, 'God knows very well what you are doing.
ShakirAnd if they contend with you, say: Allah best knows what you do.
SarwarIf they still dispute with you about your worship, tell them, "God knows best what you do.
H/K/SaheehAnd if they dispute with you, then say, Allah is most knowing of what you do.
MalikIf they argue with you, say: "Allah knows best all that you do."[68]
Maulana Ali**And if they contend with thee, say: Allah best knows what you do.
Free MindsAnd if they argue with you, then Say: "God is fully aware of what you do."
Qaribullah If they argue with you, say: 'Allah knows best all that you do.
George SaleBut if they enter into debate with thee, answer, God well knoweth that which ye do:
JM RodwellBut if they debate with thee, then Say: God best knoweth what ye do!
AsadAnd if they [try to] argue with thee, say [only]: "God knows best what you are doing." [Cf. 10:41 - "To me [shall be accounted] my doings, aand to you, your doings: you are not accountable for what I am doing, and I am not accountable for whatever you do".]
Khalifa**If they argue with you, then say, "GOD is fully aware of everything you do."
Hilali/Khan**And if they argue with you (as regards the slaughtering of the sacrifices), say; "Allah knows best of what you do.
QXP Shabbir Ahemd**And if they argue with you, say, "Allah is best Aware of what you do."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [22:67]< >[22:69] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.230.162.238
-3.230.162.2