Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:25]< >[22:27] Next
1.
[22:26]
Wa-ith bawwa/na li-ibraheemamakana albayti an la tushrik bee shay-an watahhirbaytiya liltta-ifeena waalqa-imeenawaalrrukkaAAi alssujoodi وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي للطائفين والقائمين والركع السجود
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
Tahir ul Qadri

  اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کے لئے بیت اﷲ (یعنی خانہ کعبہ کی تعمیر) کی جگہ کا تعین کر دیا (اور انہیں حکم فرمایا) کہ میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہرانا اور میرے گھر کو (تعمیر کرنے کے بعد) طواف کرنے والوں اور قیام کرنے والوں اور رکوع کر نے والوں اور سجود کرنے والوں کے لئے پاک و صاف رکھنا

Yousuf AliBehold! We gave the site, to Abraham, of the (Sacred) House, (saying): "Associate not anything (in worship) with Me; and sanctify My House for those who compass it round, or stand up, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer).
 Words|

Ahmed Aliاور جب ہم نے ابراھیم کے لیے کعبہ کی جگہ معین کر دی کہ میرے ساتھ کسی کو شریک نہ کراور میرے گھر کو طواف کرنے والوں اور قیام کرنے والوں اور رکوع و سجود کرنے والوں کے لیے پاک رکھ
Ahmed Raza Khanاور جب کہ ہم نے ابراہیم کو اس گھر کا ٹھکانا ٹھیک بتادیا اور حکم دیا کہ میرا کوئی شریک نہ کر اور میرا گھر ستھرا رکھ طواف والوں اور اعتکاف والوں اور رکوع سجدے والوں کے لیے
Shabbir Ahmed اور (یاد کرو) جب مقرر کی تھی ہم نے ابراہیم کے لیے جگہ اس گھر کی اس ہدایت کے ساتھ کہ نہ شریک بنانا میرے ساتھ کسی چیز کو اور پاک رکھنا میرے گھر کو طواف کرنے والوں کے لیے، قیام کرنے والوں کے لیے اور رکوع و سجود کرنے والوں کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اور ایک وقت تھا) جب ہم نے ابراہیم کے لئے خانہ کعبہ کو مقرر کیا (اور ارشاد فرمایا) کہ میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ کیجیو اور طواف کرنے والوں اور قیام کرنے والوں اور رکوع کرنے والوں (اور) سجدہ کرنے والوں کے لئے میرے گھر کو صاف رکھا کرو
Mehmood Al Hassanاور جب ٹھیک کر دی ہم نے ابراہیم کو جگہ اُس گھر کی کہ شریک نہ کرنا میرے ساتھ کسی کو اور پاک رکھ میرا گھر طواف کرنے والوں کے واسطے اور کھڑے رہنے والوں کے اور رکوع و سجود والوں کے
Abul Ala Maududiیاد کرو وہ وقت جب ہم نے ابراہیمؑ کے لیے اِس گھر (خانہ کعبہ) کی جگہ تجویز کی تھی (اِس ہدایت کے ساتھ) کہ "میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ کرو، اور میرے گھر کو طواف کرنے والوں اور قیام و رکوع و سجود کرنے والوں کے لیے پاک رکھو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd when We established/assigned to Abraham the House/Home's place/position , that do not share/make partners with Me (in) a thing, and purify/clean My House/Home to the circlers/walkers around,232and the standing/keeping up , and the bowing , and the prostrating.
Yusuf AliBehold! We gave the site, to Abraham, of the (Sacred) House, (saying): "Associate not anything (in worship) with Me; and sanctify My House for those who compass it round, or stand up, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer).
PickthalAnd (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My House for those who make the round (thereof) and those who stand and those who bow and make prostration.
Arberry And when We settled for Abraham the place of the House: 'Thou shall not associate with Me anything. And do thou purify My House for those that shall go about it and those that stand, for those that bow and prostrate themselves;
ShakirAnd when We assigned to Ibrahim the place of the House, saying: Do not associate with Me aught, and purify My House for those who make the circuit and stand to pray and bow and prostrate themselves.
SarwarWhen We prepared for Abraham the place to build the Sacred House, We told him not to consider anything equal to Me and to keep the House clean for those walking around it, those standing, bowing down, and prostrating in prayer.
H/K/SaheehAnd [mention, O Mu
MalikRemember! We identified the site of the Sacred House to Abraham, saying, "Worship none besides Me, sanctify My House for those worshippers who make Tawaf (walking counterclockwise around it as a part of the Hajj rituals), and stand in prayer, bow, and prostrate themselves,[26]
Maulana Ali**And when We pointed to Abraham the place of the House, saying: Associate naught with me, and purify My House for those who make circuits and stand to pray and bow and prostrate themselves.
Free MindsAnd We have appointed to Abraham the place of the sanctuary: "Do not set up anyone with Me, and purify My sanctuary for those who will partake, and those who will enforce, and those who kneel and prostrate."
Qaribullah And when We settled for Abraham (and Ishmael) the place of the Holy Mosque, (We said): 'You shall not associate with Me anything. Purify My House for those who circumambulate it and those who stand, for those who bow and prostrate.
George SaleCall to mind when We gave the site of the house of the Caaba for an abode unto Abraham, saying, do not associate any thing with Me; and cleanse my house for those who compass it, and who stand up, and who bow down to worship.
JM RodwellAnd call to mind when we assigned the site of the House to Abraham and said: "Unite not aught with Me in worship, and cleanse My House for those who go in procession round it, and who stand or bow in worship:"-
AsadFor, when We assigned unto Abraham the site of this Temple, [I.e., the Kabah: see note on 2:125.] [We said unto him:] "Do not ascribe divinity to aught beside Me!" [In view of the oft-repeated Quranic statement that Abraham was beyond all temptation to ascribe divinity to anything but God, it seems to me that the above injunction has a specific import, namely, "Do not allow this Temple to become an object of worship, but make it clear that it is holy only by virtue of its being the first temple ever dedicated to the worship of the One God" (cf. 3:96). Apart from that, it refers to "those who are bent on denying the truth" spoken of at the beginning of the preceding verse.] - and: "Purify My Temple for those who will walk around it, [See surah 2:125.] and those who will stand before it [in meditation], and those who will bow down and prostrate themselves [in prayer]."
Khalifa**We appointed Abraham to establish the Shrine: "You shall not idolize any other god beside Me, and purify My shrine for those who visit it, those who live near it, and those who bow and prostrate.
Hilali/Khan**And (remember) when We showed Ibrahim (Abraham) the site of the (Sacred) House (the Kabah at Makkah) (saying): "Associate not anything (in worship) with Me, (La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Islamic Monotheism), and sanctify My House for those who circumambulate it, and those who stand up for prayer, and those who bow (submit themselves with humility and obedience to Allah), and make prostration (in prayer, etc.);"
QXP Shabbir Ahemd**Behold! We pointed the site of the Sacred House (Ka'bah) to Abraham, saying, "Associate none with Me, and keep My House clean of human dogmas for those whose Divine Ideology of Monotheism will revolve around this Center for all mankind. Train the visitors to stand up for Truth, and bow to and prostrate before Divine Commands." (2:125), (2:197), (3:95-97), (22:28-29).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [22:25]< >[22:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.117.196.184
-18.117.196.