1. [22:24] | Wahudoo ila alttayyibimina alqawli wahudoo ila sirati alhameedi
| وهدوا إلى الطيب من القول وهدوا إلى صراط الحميد وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور انہیں (دنیا میں) پاکیزہ قول کی ہدایت کی گئی اور انہیں (اسلام کے) پسندیدہ راستہ کی طرف رہنمائی کی گئی |
Yousuf Ali | For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور انہوں نے عمدہ بات کی راہ پائی اور تعریف والے الله کی راہ پائی |
Ahmed Raza Khan | اور انہیں پاکیزہ بات کی ہدایت کی گئی اور سب خوبیوں سراہے کی راہ بتائی گئی |
Shabbir Ahmed | اور بدایت بخشی گئی اُن کو پاکیزہ بات (قبول کرنے) کی اور ہدایت بخشی گئی اُنہیں اس راستہ کی جو لائقِ حمد (اللہ) کا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کو پاکیزہ کلام کی ہدایت کی گئی اور (خدائے) حمید کی راہ بتائی گئی |
Mehmood Al Hassan | اور راہ پائی انہوں نے ستھری بات کی اور پائی اُس تعریفوں والے کی راہ |
Abul Ala Maududi | ان کو پاکیزہ بات قبول کرنے کی ہدایت بخشی گئی اور انہیں خدائے ستودہ صفات کا راستہ دکھایا گیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they were guided to the good/pure from the words/opinion and belief, and they were guided to the praiseworthy's/commendable's road/way. |
Yusuf Ali | For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise. |
Pickthal | They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One. |
Arberry | and they; shall be guided unto goodly speech, and they shall be guided unto the path of the All-laudable. |
Shakir | And they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One. |
Sarwar | for they were guided to speak the noblest words and follow the praiseworthy path. |
H/K/Saheeh | And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy. |
Malik | This is because during their life on earth, they were guided to accept the pure words of Allah and they were shown the Way of the All-Praiseworthy.[24] |
Maulana Ali** | And they are guided to pure words, and they are guided to the path of the Praised One. |
Free Minds | And they are guided to the good sayings, and guided to the path of the Praiseworthy. |
Qaribullah | For they shall be guided to good speech and guided to the praised path. |
George Sale | They are directed unto a good saying; and are directed into the honourable way. |
JM Rodwell | For they were guided to the best of words; guided to the glorious path! |
Asad | for they were [willing to be] guided towards the best of all tenets, [I.e., that there is no deity save God. (One must bear in mind that the term qawl denotes not merely a "saying" but also an intellectually formulated "opinion" or "tenet".)] and so they were guided onto the way that leads to the One unto whom all praise is due. |
Khalifa** | They have been guided to the good words; they have been guided in the path of the Most Praised. |
Hilali/Khan** | And they are guided (in this world) unto goodly speech (i.e. La ilaha ill-Allah, Alhamdu lillah, recitation of the Quran, etc.) and they are guided to the Path of Him (i.e. Allahs Religion of Islamic Monotheism), Who is Worthy of all praises. |
QXP Shabbir Ahemd** | For they were willing to be guided towards the best concepts and the best ways of expression. Thus they were guided onto the path that leads to the Praised One. (QAUL includes concept and expression). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [22:23]< >[22:25] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj | Showing verse 24 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|