Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:69]< >[21:71] Next
1.
[21:70]
Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-akhsareena وأرادوا به كيدا فجعلناهم الأخسرين
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ بری چال کا ارادہ کیا تھا مگر ہم نے انہیں بری طرح ناکام کر دیا

Yousuf AliThen they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most!
 Words|

Ahmed Aliاور انہوں نے اس کی برائی چاہی سو ہم نے انہیں ناکام کر دیا
Ahmed Raza Khanاور انہوں نے اس کا برا چاہا تو ہم نے انہیں سب سے بڑھ کر زیاں کار کردیا
Shabbir Ahmed اور ارادہ کیا تھا اُنہوں نے ابراہیم کے ساتھ بُرائی کرنے کا مگر ہم نے کردیا اُن کو بُری ناکام۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ان لوگوں نے برا تو ان کا چاہا تھا مگر ہم نے ان ہی کو نقصان میں ڈال دیا
Mehmood Al Hassanاور چاہنے لگے اُس کا برا پھر اُنہی کو ہم نے ڈالا نقصان میں
Abul Ala Maududiوہ چاہتے تھے کہ ابراہیمؑ کے ساتھ بُرائی کریں مگر ہم نے ان کو بُری طرح ناکام کر دیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they intended with him a plot/conspiracy/deceit , so We made them the most losers.
Yusuf AliThen they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most!
PickthalAnd they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.
Arberry They desired to outwit him; so We made them the worse losers,
ShakirAnd they desired a war on him, but We made them the greatest losers.
SarwarThey had devised an evil plan (against Abraham), but We turned it into failure."
H/K/SaheehAnd they intended for him harm, but We made them the greatest losers.
MalikThey sought to harm him, but We made them the big losers.[70]
Maulana Ali**And they intended a plan against him, but We made them the greater losers.
Free MindsAnd they wanted to harm him, but We made them the losers.
Qaribullah They sought to outwit him, but We made them the worst of losers.
George SaleAnd they sought to lay a plot against him: But We caused them to be the sufferers.
JM RodwellAnd they sought to lay a plot against him, but we made them the sufferers.
Asadand whereas they sought to do evil unto him, We caused them to suffer the greatest loss: [Inasmuch as Abraham forsook - as shown in the next verse - his homeland, and thus abandoned his people to their spiritual ignorance.]
Khalifa**Thus, they schemed against him, but we made them the losers.
Hilali/Khan**And they wanted to harm him, but We made them the worst losers.
QXP Shabbir Ahemd**And whereas they schemed against him, We made them the true losers. (They failed to value a man of his stature).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:69]< >[21:71] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.205.246.61
-34.205.246.