1. [21:65] | Thumma nukisoo AAala ruoosihim laqadAAalimta ma haola-i yantiqoona
| ثم نكسوا على رءوسهم لقد علمت ما هؤلاء ينطقون ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُؤُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلَاءِ يَنطِقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر وہ اپنے سروں کے بل اوندھے کر دیئے گئے (یعنی ان کی عقلیں اوندھی ہوگئیں اور کہنے لگے:) بیشک (اے ابراہیم!) تم خود ہی جانتے ہو کہ یہ تو بولتے نہیں ہیں |
Yousuf Ali | Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر انہو ں نے سر نیچا کر کے کہا تو جانتا ہے کہ یہ بولا نہیں کرتے |
Ahmed Raza Khan | پھر اپنے سروں کے بل اوندھائے گئے کہ تمہیں خوب معلوم ہے یہ بولتے نہیں |
Shabbir Ahmed | پھر اُن کی مت پلٹ گئی (اور کہنے لگے) یقینا تم جانتے ہو ابراہیم کہ یہ بولتے نہیں ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر (شرمندہ ہو کر) سر نیچا کرلیا (اس پر بھی ابراہیم سے کہنے لگے کہ) تم جانتے ہو یہ بولتے نہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر اوندھے ہو گئے سر جھکا کر تو تو جانتا ہے جیسا یہ بولتے ہیں |
Abul Ala Maududi | مگر پھر اُن کی مت پلٹ گئی اور بولے "تُو جانتا ہے کہ یہ بولتے نہیں ہیں" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Then they were turned upside down on their heads/tops, "You had known those do not speak." |
Yusuf Ali | Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!" |
Pickthal | And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not. |
Arberry | Then they were utterly put to confusion saying, 'Very well indeed thou knowest these do not speak.' |
Shakir | Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that they do not speak. |
Sarwar | With their heads cast down they said, "Abraham, you know that idols do not speak. How then can you ask such a question?" |
H/K/Saheeh | Then they reversed themselves, [saying], You have already known that these do not speak! |
Malik | Confounded as they were, lowering their heads they said, "You know fully well that they cannot speak."[65] |
Maulana Ali** | Then they were made to hang down their heads: Thou knowest indeed that they speak not. |
Free Minds | Then they reverted to their old ideas: "You know that they do not speak!" |
Qaribullah | But then they reversed their minds: 'You know they do not speak. ' |
George Sale | Afterwards they relapsed into their former obstinacy, and said, verily thou knowest that these speak not. |
JM Rodwell | Then became headstrong in their former error and exclaimed,"Thou knowest that these speak not." |
Asad | But then they relapsed into their former way of thinking and said: [Lit., "they were turned upside down upon their heads": an idiomatic phrase denoting a "mental somersault" - In this case, a sudden reversal of their readiness to exonerate Abraham and a return to their former suspicion.] "Thou knowest very well that these [idols] cannot speak!" |
Khalifa** | Yet, they reverted to their old ideas: "You know full well that these cannot speak." |
Hilali/Khan** | Then they turned to themselves (their first thought and said): "Indeed you (Ibrahim (Abraham)) know well that these (idols) speak not!" |
QXP Shabbir Ahemd** | They were utterly confounded in shame, lowered their heads and said to Abraham, "You know that they speak not." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [21:64]< >[21:66] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiyaa | Showing verse 65 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|