Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:61]< >[21:63] Next
1.
[21:62]
Qaloo aanta faAAalta hatha bi-alihatinaya ibraheemu قالوا أأنت فعلت هذا بآلهتنا يا إبراهيم
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
Tahir ul Qadri

  (جب ابراہیم علیہ السلام آئے تو) وہ کہنے لگے: کیا تم نے ہی ہمارے معبودوں کے ساتھ یہ حال کیا ہے اے ابراہیم

Yousuf AliThey said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"
 Words|

Ahmed Aliکہنے لگے اے ابراھیم کیا تو نے ہمارے معبودوں کے ساتھ یہ کیا ہے
Ahmed Raza Khanبولے کیا تم نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کام کیا اے ابراہیم
Shabbir Ahmed کہنے لگے: کیا تو نے کی ہے یہ حرکت ہمارے خداؤں کے ساتھ اے ابراہیم؟۔
Fateh Muhammad Jalandhary(جب ابراہیم آئے تو) بت پرستوں نے کہا کہ ابراہیم بھلا یہ کام ہمارے معبودوں کے ساتھ تم نے کیا ہے؟
Mehmood Al Hassanبولے کیا تو نےکیا ہے یہ ہمارے معبودوں کیساتھ اے ابراہیم
Abul Ala Maududi(ابراہیمؑ کے آنے پر) اُنہوں نے پوچھا "کیوں ابراہیمؑ، تو نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ حرکت کی ہے؟"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey said: "Did you make/do this with our Gods, you Abraham?"
Yusuf AliThey said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"
PickthalThey said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?
Arberry They said, 'So, art thou the man who did this unto our gods, Abraham?'
ShakirThey said: Have you done this to our gods, O Ibrahim?
SarwarThey asked, "Abraham, did you do this to our idols?".
H/K/SaheehThey said, Have you done this to our gods, O Abraham?
MalikWhen Abraham came, they asked, "O Abraham, are you the one who has done this to our gods?"[62]
Maulana Ali**They said: Hast thou done this to our gods, O Abraham?
Free MindsThey said: "Did you do this to our gods O Abraham?"
Qaribullah 'Abraham, ' they said, 'was it you who did this to our gods? '
George SaleAnd when he was brought before the assembly, they said unto him, hast thou done this unto our gods, O Abraham?
JM RodwellThey said, "Hast thou done this to our gods, O Abraham?"
Asad[And when he came.] they asked: "Hast thou done this to our gods, O Abraham?"
Khalifa**They said, "Did you do this to our gods, O Abraham?"
Hilali/Khan**They said: "Are you the one who has done this to our gods, O Ibrahim (Abraham)?"
QXP Shabbir Ahemd**(And when he came) they asked, "Is it you who has done this to our gods, O Abraham?"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:61]< >[21:63] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.227.239.9
-3.227.239.9