Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:60]< >[21:62] Next
1.
[21:61]
Qaloo fa/too bihi AAalaaAAyuni alnnasi laAAallahum yashhadoona قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Tahir ul Qadri

  وہ بولے: اسے لوگوں کے سامنے لے آؤ تاکہ وہ (اسے) دیکھ لیں

Yousuf AliThey said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
 Words|

Ahmed Aliکہنے لگے اسے لوگوں کے سامنے لے آؤ تاکہ وہ دیکھیں
Ahmed Raza Khanبولے تو اسے لوگوں کے سامنے لاؤ شاید وہ گواہی دیں
Shabbir Ahmed کہنے لگے: اچھا تو پکڑ لاؤ اُسے لوگوں کے رُوبرُو تاکہ وہ مشاہدہ کریں (کہ اس کی کیسی خبرلی جاتی ہے۔)
Fateh Muhammad Jalandharyوہ بولے کہ اسے لوگوں کے سامنے لاؤ تاکہ گواہ رہیں
Mehmood Al Hassanوہ بولے اُسکو لے آؤ لوگوں کے سامنے شاید وہ دیکھیں
Abul Ala Maududiانہوں نے کہا "تو پکڑ لاؤ اُسے سب کے سامنے تاکہ لوگ دیکھ لیں (اُس کی کیسی خبر لی جاتی ہے)"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey said: "So come/bring with him on the people's eyes/sights, maybe/perhaps they witness/testify."
Yusuf AliThey said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
PickthalThey said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.
Arberry They said, 'Bring him before the people's eyes; haply they shall bear witness.'
ShakirSaid they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness.
SarwarTheir chiefs said, "Bring him before the eyes of the people and let them testify that he has spoken against the idols."
H/K/SaheehThey said, Then bring him before the eyes of the people that they may testify.
MalikThey said, "Then bring him here before the eyes of the people, so that they may witness how severely he is punished."[61]
Maulana Ali**They said: Then bring him before the people
Free MindsThey said: "Bring him before the eyes of the people so that they may be witness."
Qaribullah They said: 'Then bring him here so that the people may see, so that they may bear witness. '
George SaleThey said, bring him therefore before the eyes of the people, that they may bear witness against him.
JM RodwellThey said, "Then bring him before the people's eyes, that they may witness against him."
Asad[The others] said: "Then bring him before the peoples eyes, so that they might bear witness [against him]!"
Khalifa**They said, "Bring him before the eyes of all the people, that they may bear witness."
Hilali/Khan**They said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify."
QXP Shabbir Ahemd**The custodians of the temple conferred and said, "Then bring him before the people's eyes, so that they might bear witness."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:60]< >[21:62] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.217.208.72
-18.217.208.