Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:56]< >[21:58] Next
1.
[21:57]
WataAllahi laakeedanna asnamakumbaAAda an tuwalloo mudbireena وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور اﷲ کی قسم! میں تمہارے بتوں کے ساتھ ضرور ایک تدبیر عمل میں لاؤں گا اس کے بعد کہ جب تم پیٹھ پھیر کر پلٹ جاؤ گے

Yousuf Ali"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..
 Words|

Ahmed Aliاور الله کی قسم میں تمہارے بتوں کا علاج کروں گا جب تم پیٹھ پھیر کر جا چکو گے
Ahmed Raza Khanاور مجھے اللہ کی قسم ہے میں تمہارے بتوں کا برا چاہوں گا بعد اس کے کہ تم پھر جاؤ پیٹھ دے کر
Shabbir Ahmed اور قسم اللہ کی! میں ضرور ایک چال چلوں گا تمہارے بتوں کے ساتھ اس کے بعد کہ تم چلے جاؤ گے پھٹھ پھیر کر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور خدا کی قسم جب تم پیٹھ پھیر کر چلے جاؤ گے تو میں تمہارے بتوں سے ایک چال چلوں گا
Mehmood Al Hassanاور قسم اللہ کی میں علاج کروں گا تمہارے بتوں کا جب تم جا چکو گے پیٹھ پھیر کر
Abul Ala Maududiاور خدا کی قسم میں تمہاری غیر موجودگی میں ضرور تمہارے بتوں کی خبر لوں گا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd by God, I will manipulate/fight/(destroy) (E) your idols/statues , after that you turn giving (your) backs.
Yusuf Ali"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..
PickthalAnd, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
Arberry And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.'
ShakirAnd, by Allah! I will certainly do something against your idols after you go away, turning back.
SarwarAbraham said to himself, "By God! I will devise a plan against their idols when they are away."
H/K/SaheehAnd [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away.
MalikBy Allah! I will certainly plan against your idols when you turn and go away."[57]
Maulana Ali**And, by Allah! I will certainly plan against your idols after you go away, turning your backs.
Free Minds"And by God, I will scheme against your statues after you have gone away and given your backs."
Qaribullah By Allah, I will certainly outwit your idols as soon as you have turned your backs and gone. '
George SaleBy God, I will surely devise a plot against your idols, after ye shall have retired from them, and shall have turned your backs.
JM Rodwell-And, by God, I will certainly lay a plot against your idols, after ye shall have retired and turned your backs."
AsadAnd [he added to himself.] "By God, I shall most certainly bring about the downfall of your idols as soon as you have turned your backs and gone away!"
Khalifa**"I swear by GOD, I have a plan to deal with your statues, as soon as you leave."
Hilali/Khan**"And by Allah, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs."
QXP Shabbir Ahemd**"And by Allah, I have planned to deal with your idols when you turn back and leave the temple". (You will see if they whom you believe to guard you can guard themselves or not).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:56]< >[21:58] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.224.33.107
-18.224.33.1