1. [21:50] | Wahatha thikrun mubarakunanzalnahu afaantum lahu munkiroona
| وهذا ذكر مبارك أنزلناه أفأنتم له منكرون وَهَذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ (قرآن) برکت والا ذکر ہے جسے ہم نے نازل فرمایا ہے، کیا تم اِس سے انکار کرنے والے ہو |
Yousuf Ali | And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور یہ ایک مبارک نصیحت ہے جسے ہم نازل کیاہے پھر کیا تم اس کے بھی منکر ہو |
Ahmed Raza Khan | اور یہ ہے برکت والا ذکر کہ ہم نے اتارا تو کیا تم اس کے منکر ہو، |
Shabbir Ahmed | اور یہ (قرآن) بھی نصیحت ہے بابرکت، جسے ہم ہی نے نازل کیا ہے تو کیا پھر تم اس (کو قبول کرنے) سے انکاری ہو؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ مبارک نصیحت ہے جسے ہم نے نازل فرمایا ہے تو کیا تم اس سے انکار کرتے ہو؟ |
Mehmood Al Hassan | اور یہ ایک نصیحت ہے برکت کی جو ہم نے اتاری سو کیا تم اُسکو نہیں مانتے |
Abul Ala Maududi | اور اب یہ بابرکت "ذکر" ہم نے (تمہارے لیے) نازل کیا ہے پھر کیا تم اِس کو قبول کرنے سے انکاری ہو؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And that (is) a blessed reminder, We descended it, so are you to it denying/objecting ? |
Yusuf Ali | And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it? |
Pickthal | This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it? |
Arberry | And this is a blessed Remembrance that We have sent down; so are you now denying it? |
Shakir | And this is a blessed Reminder which We have revealed; will you then deny it? |
Sarwar | This (Quran) which We have revealed is a blessed reminder. Will you then deny it? |
H/K/Saheeh | And this [Qur |
Malik | And now We have revealed this blessed Reminder (The Qur |
Maulana Ali** | And this is a blessed Reminder, which We have revealed. Will you then deny it? |
Free Minds | And this is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it? |
Qaribullah | This is a blessed Remembrance which We have sent down. Do you disbelieve it? |
George Sale | And this book also is a blessed admonition; which We have sent down from heaven: Will ye therefore deny it? |
JM Rodwell | And this Koran which we have sent down is a blessed warning: will ye then disown it? |
Asad | And [like those earlier revelations,] this one, too, is a blessed reminder which We have bestowed from on high: will you, then, disavow it? |
Khalifa** | This too is a blessed reminder that we sent down. Are you denying it? |
Hilali/Khan** | And this is a blessed Reminder (the Quran) which We have sent down, will you then (dare to) deny it? |
QXP Shabbir Ahemd** | Now this (Qur'an) is a Blessed Reminder that We have revealed. Will you then reject it? (After learning the consequence of those who had denied the Revelations unto Moses and Aaron)! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [21:49]< >[21:51] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiyaa | Showing verse 50 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|