1. [21:34] | Wama jaAAalna libasharin minqablika alkhulda afa-in mitta fahumu alkhalidoona
| وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے آپ سے پہلے کسی اِنسان کو (دنیا کی ظاہری زندگی میں) بقائے دوام نہیں بخشی، تو کیا اگر آپ (یہاں سے) اِنتقال فرما جائیں تو یہ لوگ ہمیشہ رہنے والے ہیں |
Yousuf Ali | We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم نے تجھ سے پہلے کسی آدمی کو ہمیشہ کے لیے زندہ رہنے نہیں دیا پھر کیا اگر تو مر گیا تو وہ رہ جائیں گے |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے تم سے پہلے کسی آدمی کے لیے دنیا میں ہمیشگی نہ بنائی تو کیا اگر تم انتقال فرماؤ تو یہ ہمیشہ رہیں گے |
Shabbir Ahmed | اور نہیں رکھی ہم نے کسی بشر کے لیے تم سے پہلے بھی، ہمیشہ کی زندگی، پھر کیا اگر تم مرگئے تو یہ ہمیشہ جیتے رہیں گے؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (اے پیغمبر) ہم نے تم سے پہلے کسی آدمی کو بقائے دوام نہیں بخشا۔ بھلا اگر تم مرجاؤ تو کیا یہ لوگ ہمیشہ رہیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور نہیں دیا ہم نے تجھ سے پہلے کسی آدمی کو ہمیشہ کیلئے زندہ رہنا پھر کیا اگر تو مر گیا تو وہ رہ جائیں گے |
Abul Ala Maududi | اور اے محمدؐ، ہمیشگی تو ہم نے تم سے پہلے بھی کسی انسان کے لیے نہیں رکھی ہے اگر تم مر گئے تو کیا یہ لوگ ہمیشہ جیتے رہیں گے؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We did not make/create to a human from before you the immortality , so if you died so they are the immortals ? |
Yusuf Ali | We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently? |
Pickthal | We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal! |
Arberry | We have not assigned to any mortal before thee to live forever; therefore, if thou diest, will they live forever? |
Shakir | And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then if you die, will they abide? |
Sarwar | We made no mortal before you immortal. Will they become immortal after you die? |
H/K/Saheeh | And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die — would they be eternal? |
Malik | O Muhammad, We have not granted immortality to any human before you: so if you are to die, will these unbelievers live forever?[34] |
Maulana Ali** | And We granted abiding for ever to no mortal before thee. If thou diest, will they abide? |
Free Minds | And We did not give immortality to any human that came before you. If you are going to die, would they be immortal? |
Qaribullah | We have never assigned immortality to a human before you, therefore, if you yourself die, will they live for ever? |
George Sale | We have not granted unto any man before thee, eternal permanency in this world; if thou die therefore, will they be immortal? |
JM Rodwell | At no time have we granted to man a life that shall last for ever: if thou then die, shall they live for ever? |
Asad | AND [remind those who deny thee, O Prophet, that] [This relates to the objection of the unbelievers, mentioned in verse 3 of this surah, that Muhammad is "but a mortal like yourselves", and connects also with verses 7 - 8, which stress that all of God's apostles were but mortal men (cf. 3:144).] never have We granted life everlasting to any mortal before thee: [The obvious implication "and so We shall not grant it unto thee, either". Cf. 39:30 - "thou art bound to die".] but do they, perchance, hope that although thou must die, they will live forever?" [Lit., "but if, then, thou shouldst die, will they live forever?" - implying an assumption on their part that they would not be called to account on death and resurrection.] |
Khalifa** | We never decreed immortality for anyone before you; should you die, are they immortal? |
Hilali/Khan** | And We granted not to any human being immortality before you (O Muhammad SAW), then if you die, would they live forever? |
QXP Shabbir Ahemd** | (All things in the Universe are but mortal). We have never granted everlasting life to any human before you. If you die, can they be immortal? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [21:33]< >[21:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiyaa | Showing verse 34 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|