1. [21:2] | Ma ya/teehim min thikrin minrabbihim muhdathin illa istamaAAoohu wahumyalAAaboona
| ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث إلا استمعوه وهم يلعبون مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مَّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | ان کے پاس ان کے رب کی جانب سے جب بھی کوئی نئی نصیحت آتی ہے تو وہ اسے یوں (بے پرواہی سے) سنتے ہیں گویا وہ کھیل کود میں لگے ہوئے ہیں |
Yousuf Ali | Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ان کے رب کی طرف سمجھانے کے لیے کوئی ایسی نئی بات ان کے پاس نہیں آتی کہ جسے سن کر ہنسی میں نہ ٹال دیتے ہوں |
Ahmed Raza Khan | جب ان کے رب کے پاس سے انہیں کوئی نئی نصیحت آتی ہے تو اسے نہیں سنتے مگر کھیلتے ہوئے، |
Shabbir Ahmed | نہیں آتی ہے ان کے پاس کوئی نئی نصیحت اُن کے رب کی طرف سے مگر وہ اُسے سُنتے ہیں اس طرح جیسے کھیل رہے ہوں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان کے پاس کوئی نئی نصیحت ان کے پروردگار کی طرف سے نہیں آتی مگر وہ اسے کھیلتے ہوئے سنتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | کوئی نصیحت نہیں پہنچتی اُنکو اُنکے رب سے نئی مگر اُسکو سنتے ہیں کھیل میں لگےہوئے |
Abul Ala Maududi | ان کے پاس جو تازہ نصیحت بھی ان کے رب کی طرف سے آتی ہے اُس کو بہ تکلف سنتے ہیں اور کھیل میں پڑے رہتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | None from a remembrance/reminder initiated/originated from their Lord, comes to them except they heard/listened (to) it and (while) they are playing/amusing . |
Yusuf Ali | Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,- |
Pickthal | Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play, |
Arberry | no Remembrance from their Lord comes to them lately renewed, but they listen to it yet playing, |
Shakir | There comes not to them a new reminder from their Lord but they hear it while they sport, |
Sarwar | Whenever a new revelation comes to them from their Lord, they listen to it in a playful manner, |
H/K/Saheeh | No mention comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play |
Malik | They listen with ridicule to each fresh warning that comes to them from their Lord and remain engaged in the sports.[2] |
Maulana Ali** | There comes not to them a new Reminder from their Lord but they hear it while they sport, |
Free Minds | When a reminder comes to them from their Lord that is new, they listen to it while playing. |
Qaribullah | No recent revival of the remembrance comes to them from their Lord, except that they play with it as they listen |
George Sale | No admonition cometh unto them from their Lord, being lately revealed in the Koran, but when they hear it, they turn it to sport: |
JM Rodwell | Every fresh warning that cometh to them from their Lord they only hear to mock it,- |
Asad | Whenever there comes unto them any new reminder from their Sustainer, they but listen to it with playful amusement, [Lit., "while they are playing".] |
Khalifa** | When a proof comes to them from their Lord, that is new, they listen to it heedlessly. |
Hilali/Khan** | Comes not unto them an admonition (a chapter of the Quran) from their Lord as a recent revelation but they listen to it while they play, |
QXP Shabbir Ahemd** | Whenever a new Reminder comes to them from their Lord, they listen to it with playful amusement. (26:5). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [21:1]< >[21:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiyaa | Showing verse 2 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|