Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:10]< >[21:12] Next
1.
[21:11]
Wakam qasamna min qaryatin kanatthalimatan waansha/na baAAdahaqawman akhareena وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وأنشأنا بعدها قوما آخرين
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے کتنی ہی بستیوں کو تباہ و برباد کر ڈالا جو ظالم تھیں اور ان کے بعد ہم نے اور قوموں کو پیدا فرما دیا

Yousuf AliHow many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے بہت سی بستیوں کو جو ظالم تھیں غارت کر دیا ہے اور ان کے بعد ہم نے اور قومیں پیدا کیں
Ahmed Raza Khanاور کتنی ہی بستیاں ہم نے تباہ کردیں کہ وہ ستمگار تھیں اور ان کے بعد اور قوم پیدا کی،
Shabbir Ahmed اور کتنی ہی پیس ڈالیں ہم نے ایسی بستیاں جو تھیں ظالم اور اُٹھایا ہم نے ان کے بعد دوسری قوموں کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے بہت سی بستیوں کو جو ستمگار تھیں ہلاک کر مارا اور ان کے بعد اور لوگ پیدا کردیئے
Mehmood Al Hassanاور کتنی پیس ڈالیں ہم نے بسیتاں جو تھیں گنہگار اور اٹھا کھڑے کئے اُنکے پیچھے اور لوگ
Abul Ala Maududiکتنی ہی ظالم بستیاں ہیں جن کو ہم نے پیس کر رکھ دیا اور اُن کے بعد دُوسری کسی قوم کو اُٹھایا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd how many from a village/urban city We destroyed/broke , (it) was unjust/oppressive, and We created/formed after it a nation (of) others.
Yusuf AliHow many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
PickthalHow many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!
Arberry How many a city that was evildoing We have shattered, and set up after it another people!
ShakirAnd how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people!
SarwarHow many unjust towns did We destroy and replace them with other nations?.
H/K/SaheehAnd how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
MalikHow many nations We have destroyed because of their iniquities and replaced them by other nations![11]
Maulana Ali**And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people!
Free MindsAnd how many a town have We destroyed because of its wrong doing, and We established after them a different people?
Qaribullah How many harmdoing villages have We shattered and replaced them with another nation.
George SaleAnd how many cities have We overthrown, which were ungodly; and caused other nations to rise up after them?
JM RodwellAnd how many a guilty city have we broken down, and raised up after it other peoples:
AsadFor, how many a community that persisted in evildoing have We dashed into fragments, and raised another people in its stead! [Lit., "after it".]
Khalifa**Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place.
Hilali/Khan**How many a town (community), that were wrong-doers, have We destroyed, and raised up after them another people!
QXP Shabbir Ahemd**Our Law of Requital has dashed into fragments many nations because of their unjust systems and We replaced them with other people.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:10]< >[21:12] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.166.7
-3.145.166.7