1. [20:99] | Kathalika naqussu AAalayka minanba-i ma qad sabaqa waqad ataynakamin ladunna thikran
| كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق وقد آتيناك من لدنا ذكرا كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا |
---|
Tahir ul Qadri | اس طرح ہم آپ کو (اے حبیبِ معظّم!) ان (قوموں) کی خبریں سناتے ہیں جو گزر چکی ہیں اور بیشک ہم نے آپ کو اپنی خاص جناب سے ذکر (یعنی نصیحت نامہ) عطا فرمایا ہے |
Yousuf Ali | Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہم اسی طرح سے تجھے گزشتہ لوگوں کی کچھ خبریں سناتے ہیں اور ہم نے تجھے اپنے ہاں سے ایک نصیحت نامہ دیا ہے |
Ahmed Raza Khan | ہم ایسا ہی تمہارے سامنے اگلی خبریں بیان فرماتے ہیں اور ہم نے تم کو اپنے پاس سے ایک ذکر عطا فرمایا |
Shabbir Ahmed | اسی طرح بیان کرتے ہیں ہم تمہارے سامنے (اے نبی) خبریں گزرے ہُوئے حالات کی اور یقینا عطا کی ہے ہم نے تمہیں اپنی طرف سے ایک نصیحت (کی کتاب)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس طرح پر ہم تم سے وہ حالات بیان کرتے ہیں جو گذر چکے ہیں۔ اور ہم نے تمہیں اپنے پاس سے نصیحت (کی کتاب) عطا فرمائی ہے |
Mehmood Al Hassan | یوں سناتےہیں ہم تجھ کو اُنکے احوال جو پہلے گذر چکے اور ہم نے دی تجھ کو اپنے پاس سے پڑھنے کی کتاب |
Abul Ala Maududi | اے محمدؐ، ا س طرح ہم پچھلے گزرے ہوئے حالات کی خبریں تم کو سُناتے ہیں، اور ہم نے خاص اپنے ہاں سے تم کو ایک "ذکر"(درسِ نصیحت) عطا کیا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | As/like that We narrator/inform on (to) you from information/news what had preceded , and We had brought to you from at Us a reminder/remembrance. |
Yusuf Ali | Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence. |
Pickthal | Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder. |
Arberry | So We relate to thee stories of what has gone before, and We have given thee a remembrance from Us. |
Shakir | Thus do We relate to you (some) of the news of what has gone before; and indeed We have given to you a Reminder from Ourselves. |
Sarwar | Thus We tell you, (Muhammad), the stories of the past and We have given you the Quran. |
H/K/Saheeh | Thus, [O Mu |
Malik | Thus do We relate to you, O Muhammad, some information of the past events; and indeed We have sent you this Reminder (The Qur |
Maulana Ali** | Thus relate We to thee of the news of what has gone before. And indeed We have given thee a Reminder from Ourselves. |
Free Minds | And it is such that We relate to you the news of what has passed. And We have given you from Us a remembrance. |
Qaribullah | And so We narrate to you the stories of the past, and We have given you a remembrance from Us. |
George Sale | Thus do we recite unto thee, O Mohammed, relations of what hath passed heretofore; and we have given thee an admonition from us. |
JM Rodwell | Thus do We recite to thee histories of what passed of old; and from ourself have we given thee admonition. |
Asad | THUS DO WE relate unto thee some of the stories of what happened in the past; and [thus] have We vouchsafed unto thee, out of Our grace, a reminder." |
Khalifa** | We thus narrate to you some news from the past generations. We have revealed to you a message from us. |
Hilali/Khan** | Thus We relate to you (O Muhammad SAW) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Quran). |
QXP Shabbir Ahemd** | (O Prophet) We thus tell you some news of what happened in the past. And We have given you a Reminder from Our Presence. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [20:98]< >[20:100] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 20 - Ta-Ha | Showing verse 99 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|