Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:91]< >[20:93] Next
1.
[20:92]
Qala ya haroonu mamanaAAaka ith raaytahum dalloo قال يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
Tahir ul Qadri

  (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اے ہارون! تم کو کس چیز نے روکے رکھا جب تم نے دیکھا کہ یہ گمراہ ہو رہے ہیں

Yousuf Ali(Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,
 Words|

Ahmed Aliکہا اے ہارون تمہیں کس چیز نے روکا جب تم نے دیکھا تھا کہ وہ گمراہ ہو گئے ہیں
Ahmed Raza Khanموسیٰ نے کہا، اے ہارون! تمہیں کس بات نے روکا تھا جب تم نے انہیں گمراہ ہوتے دیکھا تھا کہ میرے پیچھے آتے
Shabbir Ahmedموسیٰ نے کہا: اے ہارون! کس چیز نے روکا تمہیں جب دیکھا تھا تم نے اُنہیں کہ وہ گمراہ ہورہے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandhary(پھر موسیٰ نے ہارون سے) کہا کہ ہارون جب تم نے ان کو دیکھا تھا کہ گمراہ ہو رہے ہیں تو تم کو کس چیز نے روکا
Mehmood Al Hassanکہا موسٰی نے اے ہارون کس چیز نے روکا تجھ کو جب دیکھا تھا تو نے کہ وہ بہک گئے
Abul Ala Maududiموسیٰؑ (قوم کو ڈانٹنے کے بعد ہارونؑ کی طرف پلٹا اور) بولا "ہارونؑ، تم نے جب دیکھا تھا کہ یہ گمراہ ہو رہے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "You Aaron what prevented/forbid you when you saw/understood them misguided?"
Yusuf Ali(Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,
PickthalHe (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray,
Arberry Moses said, 'What prevented thee, Aaron, when thou sawest them in error,
Shakir(Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray,
SarwarThen Moses asked Aaron, "What made you not follow me when you saw them in error?.
H/K/Saheeh[Moses] said, O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
MalikThen Moses addressed Haroon: " O Haroon! What prevented you from following me, when you saw them going astray?* Why did you disobey me?"[92]
Maulana Ali**(Moses) said: O Aaron, what prevented thee, when thou sawest them going astray,
Free MindsHe said: "O Aaron, what prevented you when you saw them being astray?"
Qaribullah He (Moses) said to Aaron: 'When you saw them in error, what prevented you,
George SaleAnd when Moses was returned, he said, O Aaron, what hindered thee, when thou sawest that they went astray,
JM RodwellHe said, "O Aaron! when thou sawest that they had gone astray,
Asad[And now that he had come back, Moses] said: "O Aaron! What has prevented thee, when thou didst see that they had gone astray,
Khalifa**(Moses) said, "O Aaron, what is it that prevented you, when you saw them go astray,
Hilali/Khan**(Moosa (Moses)) said: "O Haroon (Aaron)! What stopped you when you saw them going astray;
QXP Shabbir Ahemd**When he returned, Moses asked, "O' Aaron! What stopped you when you saw them going astray?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:91]< >[20:93] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.16.90
-3.145.16.90