Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:90]< >[20:92] Next
1.
[20:91]
Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeenahatta yarjiAAa ilayna moosa قالوا لن نبرح عليه عاكفين حتى يرجع إلينا موسى
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
Tahir ul Qadri

  وہ بولی: ہم تو اسی (کی پوجا) پر جمے رہیں گے تاوقتیکہ موسٰی (علیہ السلام) ہماری طرف پلٹ آئیں

Yousuf AliThey had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
 Words|

Ahmed Aliکہا ہم برابر اسی پر جمے بیٹھے رہیں گے یہاں تک کہ موسیٰ ہمارے پاس لوٹ کر آئے
Ahmed Raza Khanبولے ہم تو اس پر آسن مارے جمے (پوجا کے لیے بیٹھے) رہیں گے جب تک ہمارے پاس موسیٰ لوٹ کے آئیں
Shabbir Ahmedاُنہون نے کہا: ہم تو رہیں گے مشغول اسی کی پرستش میں حتّٰی کہ لوٹ آئیں ہمارے پاس موسیٰ۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہ کہنے لگے کہ جب تک موسیٰ ہمارے پاس واپس نہ آئیں ہم تو اس کی پوجا پر قائم رہیں گے
Mehmood Al Hassanبولے ہم برابر اسی پر لگے بیٹھے رہیں گے جب تک لوٹ کر نہ آئے ہمارے پاس موسٰی
Abul Ala Maududiمگر اُنہوں نے اس سے کہہ دیا کہ "ہم تو اسی کی پرستش کرتے رہیں گے جب تک کہ موسیٰؑ واپس نہ آ جائے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey said: We will never/not leave/depart on it, devoting/dedicating until Moses returns to us."
Yusuf AliThey had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
PickthalThey said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
Arberry 'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')
ShakirThey said: We will by no means cease to keep to its worship until Musa returns to us.
SarwarThey said, "We shall continue worshipping the calf until Moses comes back."
H/K/SaheehThey said, We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us.
MalikThey had replied: "We will not abandon its worship until Moses
Maulana Ali**They said: We shall not cease to keep it its worship until Moses returns to us.
Free MindsThey said: "We will remain devoted to it until Moses comes back to us."
Qaribullah They replied: 'We will not stop; we will cling to it until Moses returns to us.'
George SaleThey answered, we will by no means cease to be devoted to its worship, until Moses return unto us.
JM RodwellThey said, "We will not cease devotion to it, till Moses come back to us."
Asad[But] they answered: "By no means shall we cease to worship it until Moses comes back to us!"
Khalifa**They said, "We will continue to worship it, until Moses comes back."
Hilali/Khan**They said: "We will not stop worshipping it (i.e. the calf), until Moosa (Moses) returns to us."
QXP Shabbir Ahemd**They said, "We will by no means cease worshiping it until Moses comes back to us."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:90]< >[20:92] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.209.66.87
-18.209.66.8