1. [20:50] | Qala rabbuna allatheeaAAta kulla shay-in khalqahu thumma hada
| قال ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى |
---|
Tahir ul Qadri | (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہمارا رب وہی ہے جس نے ہر چیز کو (اس کے لائق) وجود بخشا پھر (اس کے حسبِ حال) اس کی رہنمائی کی |
Yousuf Ali | He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا ہمارا رب وہ ہے جس نے ہر چیز کو اس کی صورت عطا کی پھر راہ دکھائی |
Ahmed Raza Khan | کہا ہمارا رب وہ ہے جس نے ہر چیز کو اس کے لائق صورت دی پھر راہ دکھائی |
Shabbir Ahmed | موسیٰ نے کہا: ہمارا رب وہ ہستی ہے جس نے عطافرمائی ہرچیز کو اس کی ساخت پھر راستہ بتایا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہا کہ ہمارا پروردگار وہ ہے جس نے ہر چیز کو اس کی شکل وصورت بخشی پھر راہ دکھائی |
Mehmood Al Hassan | کہا رب ہمارا وہ ہے جس نے دی ہر چیز کو اُسکی صورت پھر راہ سجھائی |
Abul Ala Maududi | موسیٰؑ نے جواب دیا "ہمارا رب وہ ہے جس نے ہر چیز کو اُس کی ساخت بخشی، پھر اس کو راستہ بتایا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "Our Lord (is) who gave/granted every thing its creation then He guided." |
Yusuf Ali | He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance." |
Pickthal | He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright. |
Arberry | He said, 'Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.' |
Shakir | He said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then guided it (to its goal). |
Sarwar | They replied, "Our Lord is the One Who has created all things and has given guidance". |
H/K/Saheeh | He said, Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]. |
Malik | Moses replied: "Our Lord is He Who has given a distinctive form to all creatures and then rightly guided them."[50] |
Maulana Ali** | He said: Our Lord is He Who gives to everything its creation, then guides (it). |
Free Minds | He said: "Our Lord is the One who gave everything its creation, then guided." |
Qaribullah | 'Our Lord, ' he replied, 'is He Who gave everything its creation and then guided it. ' |
George Sale | He answered, our Lord is he who giveth all things: He hath created them, and directed them by his providence. |
JM Rodwell | He said, "Our Lord is He who hath given to everything its form and then guideth it aright." |
Asad | He replied: "Our Sustainer is He who gives unto every thing [that exists] its true nature and form. and thereupon guides it [towards its fulfilment]." |
Khalifa** | He said, "Our Lord is the One who granted everything its existence, and its guidance." |
Hilali/Khan** | (Moosa (Moses)) said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright." |
QXP Shabbir Ahemd** | He replied, "Our Lord is He who creates and shapes everything, assigns its role and guides it aright." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [20:49]< >[20:51] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 20 - Ta-Ha | Showing verse 50 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|