1. [20:21] | Qala khuthha walatakhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola
| قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولى قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى |
---|
Tahir ul Qadri | ارشاد فرمایا: اسے پکڑ لو اور مت ڈرو ہم اسے ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے |
Yousuf Ali | (Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | فرمایا اسے پکڑ لے اور نہ ڈر ہم ابھی اسےپہلی حالت پر پھیر دیں گے |
Ahmed Raza Khan | فرمایا اسے اٹھالے اور ڈر نہیں، اب ہم اسے پھر پہلی طرح کردیں گے |
Shabbir Ahmed | ارشاد ہوا: پکڑ لو اُسے اور ڈرو نہیں، لوٹائے دیتے ہیں ہم ابھی اسے اس کی پہلی حالت میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا نے فرمایا کہ اسے پکڑ لو اور ڈرنا مت۔ ہم اس کو ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے |
Mehmood Al Hassan | فرمایا پکڑ لے اُسکو اور مت ڈر ہم ابھی پھیر دیں گے اُسکو پہلی حالت پر |
Abul Ala Maududi | فرمایا "پکڑ لے اس کو اور ڈر نہیں، ہم اسے پھر ویسا ہی کر دیں گے جیسی یہ تھی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning." |
Yusuf Ali | (Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition".. |
Pickthal | He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state. |
Arberry | Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state. |
Shakir | He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state: |
Sarwar | The Lord said, "Hold the serpent and do not be afraid; We will bring it back to its original form." |
H/K/Saheeh | [Allah] said, Seize it and fear not; We will return it to its former condition. |
Malik | Allah said: "Catch it and don |
Maulana Ali** | He said: Seize it and fear not. We shall return it to its former state. |
Free Minds | He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form." |
Qaribullah | 'Take it, and do not fear, ' He said, 'We will restore it to its former state. |
George Sale | God said, take hold on it, and fear not: We will reduce it to its former condition. |
JM Rodwell | He said, "Lay hold on it, and fear not: to its former state will we restore it." |
Asad | Said He: "Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state. |
Khalifa** | He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state. |
Hilali/Khan** | Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state, |
QXP Shabbir Ahemd** | He said, "Grasp it and fear not. We will keep it evergreen." Moses was told to hold fast to what he was taught to the extent that it became his first nature; even in frightening situations. And that he would come out unscathed from trying circumstances. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [20:20]< >[20:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 20 - Ta-Ha | Showing verse 21 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|