Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:20]< >[20:22] Next
1.
[20:21]
Qala khuthha walatakhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولى
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى
Tahir ul Qadri

  ارشاد فرمایا: اسے پکڑ لو اور مت ڈرو ہم اسے ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے

Yousuf Ali(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
 Words|

Ahmed Aliفرمایا اسے پکڑ لے اور نہ ڈر ہم ابھی اسےپہلی حالت پر پھیر دیں گے
Ahmed Raza Khanفرمایا اسے اٹھالے اور ڈر نہیں، اب ہم اسے پھر پہلی طرح کردیں گے
Shabbir Ahmedارشاد ہوا: پکڑ لو اُسے اور ڈرو نہیں، لوٹائے دیتے ہیں ہم ابھی اسے اس کی پہلی حالت میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyخدا نے فرمایا کہ اسے پکڑ لو اور ڈرنا مت۔ ہم اس کو ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے
Mehmood Al Hassanفرمایا پکڑ لے اُسکو اور مت ڈر ہم ابھی پھیر دیں گے اُسکو پہلی حالت پر
Abul Ala Maududiفرمایا "پکڑ لے اس کو اور ڈر نہیں، ہم اسے پھر ویسا ہی کر دیں گے جیسی یہ تھی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning."
Yusuf Ali(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
PickthalHe said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
Arberry Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state.
ShakirHe said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state:
SarwarThe Lord said, "Hold the serpent and do not be afraid; We will bring it back to its original form."
H/K/Saheeh[Allah] said, Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
MalikAllah said: "Catch it and don
Maulana Ali**He said: Seize it and fear not. We shall return it to its former state.
Free MindsHe said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
Qaribullah 'Take it, and do not fear, ' He said, 'We will restore it to its former state.
George SaleGod said, take hold on it, and fear not: We will reduce it to its former condition.
JM RodwellHe said, "Lay hold on it, and fear not: to its former state will we restore it."
AsadSaid He: "Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state.
Khalifa**He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.
Hilali/Khan**Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,
QXP Shabbir Ahemd**He said, "Grasp it and fear not. We will keep it evergreen." Moses was told to hold fast to what he was taught to the extent that it became his first nature; even in frightening situations. And that he would come out unscathed from trying circumstances.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:20]< >[20:22] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.224.33.93
-34.224.33.9