Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:99]< >[20:101] Next
1.
[20:100]
Man aAArada AAanhu fa-innahu yahmiluyawma alqiyamati wizran من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزرا
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
Tahir ul Qadri

  جو شخص اس سے روگردانی کرے گا تو بیشک وہ قیامت کے دن سخت بوجھ اٹھائے گا

Yousuf AliIf any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;
 Words|

Ahmed Aliجس نے اس سے منہ پھیرا سو وہ قیامت کے دن بوجھ اٹھائے گا
Ahmed Raza Khanجو اس سے منہ پھیرے تو بیشک وہ قیامت کے دن ایک بوجھ اٹھائے گا
Shabbir Ahmed جس نے منہ موڑا اس سے تو یقینا وہ اٹھائے گا قیامت کے دن بڑا بوجھ (گناہوں کا)۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو شخص اس سے منہ پھیرے گا وہ قیامت کے دن (گناہ کا) بوجھ اُٹھائے گا
Mehmood Al Hassanجو کوئی منہ پھیر لے اُس سے وہ اٹھائے گا دن قیامت کے ایک بوجھ
Abul Ala Maududiجو کوئی اِس سے منہ موڑے گا وہ قیامت کے دن سخت بار گناہ اٹھائے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWho objected/opposed/turned away from it, so that he truly carries/bears (on) the Resurrection Day a weight/burden .
Yusuf AliIf any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;
PickthalWhoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
Arberry Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,
ShakirWhoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection
SarwarWhoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment
H/K/SaheehWhoever turns away from it then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,
MalikThose who reject it, shall bear a heavy burden on the Day of Resurrection.[100]
Maulana Ali**Whoever turns away from it, he will surely bear a burden on the day of Resurrection,
Free MindsWhoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection.
Qaribullah Whosoever has turned away from it shall bear a burden on the Day of Resurrection.
George SaleHe who shall turn aside from it, shall surely carry a load of guilt on the day of resurrection:
JM RodwellWhoso shall turn aside from it shall verily carry a burden on the day of Resurrection:
AsadAll who shall turn away from it will, verily, bear a [heavy] burden on the Day of Resurrection:
Khalifa**Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection.
Hilali/Khan**Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,
QXP Shabbir Ahemd**Whoever turns away from it, he will, verily, bear a heavy load on the Day of Resurrection.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:99]< >[20:101] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.224.0.25
-18.224.0.25