1. [2:95] | Walan yatamannawhu abadan bimaqaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena
| ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين وَلَنْ يَّتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ ہرگز کبھی بھی اس کی آرزو نہیں کریں گے ان گناہوں (اور مَظالِم) کے باعث جو ان کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں (یا پہلے کر چکے ہیں) اور اللہ ظالموں کو خوب جانتا ہے |
Yousuf Ali | But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. and Allah is well-acquainted with the wrong-doers.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ کبھی بھی اس کی ہر گز آرزو نہیں کریں گے ان گناہوں کی وجہ سے جو ان کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں اور الله ظالموں کو خوب جانتا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور ہرگز کبھی اس کی آرزو نہ کریں گے ان بداعمالیوں کے سبب جو آگے کرچکے اور اللہ خوب جانتا ہے ظالموں کو- |
Shabbir Ahmed | اور ہرگز نہیں تمنّا کریں گے یہ لوگ موت کی، کبھی بھی، بسبب ان (گناہوں) کے جنہیں آگے بھیج چکے ہیں (کما کر) یہ اپنے ہاتھوں اور اللہ خُوب جانتا ہے ان ظالموں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | لیکن ان اعمال کی وجہ سے، جو ان کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں، یہ کبھی اس کی آرزو نہیں کریں گے، اور خدا ظالموں سے (خوب) واقف ہے |
Mehmood Al Hassan | اور ہر گز آرزو نہ کریں گے موت کی کبھی بسبب ان گناہوں کے کہ بھیج چکے ہیں انکے ہاتھ اور اللہ خوب جانتا ہے گنہگاروں کو |
Abul Ala Maududi | یقین جانو کہ یہ کبھی اس کی تمنا نہ کریں گے، اس لیے کہ اپنے ہاتھوں جو کچھ کما کر انہوں نے وہاں بھیجا ہے، اس کا اقتضا یہی ہے (کہ یہ وہاں جانے کی تمنا نہ کریں) اللہ ان ظالموں کے حال سے خوب واقف ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they will never/not wish/desire it, never, because (of) what their hands advanced , and God (is) knowledgeable with the unjust. |
Yusuf Ali | But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. and Allah is well-acquainted with the wrong-doers. |
Pickthal | But they will never long for it, because of that which their own hands have sent before them. Allah is aware of evil-doers. |
Arberry | But they will never long for it, because of that their hands have forwarded; God knows the evildoers; |
Shakir | And they will never invoke it on account of what their hands have sent before, and Allah knows the unjust. |
Sarwar | But they can never have a longing for death because of what they have done. God knows the unjust well. |
H/K/Saheeh | But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers. |
Malik | But they will never wish for death, because they are fully aware of the consequences of what they have sent before them for the Hereafter. And Allah knows the mentality of the wrongdoers.[95] |
Maulana Ali** | And they will never invoke it on account of what their hands have sent on before, and Allah knows the wrongdoers. |
Free Minds | They will never wish for it because of what their hands have done; and God is aware of the wicked. |
Qaribullah | But they will never long for it (death), because of what their hands forwarded; and Allah knows the harmdoers. |
George Sale | But they will never wish for it, because of that which their hands have sent before them; God knoweth the wicked doers; |
JM Rodwell | But never can they wish for it, because of that which their own hands have sent on before them! And God knoweth the offenders. |
Asad | But never will they long for it, because [they are aware] of what their hands have sent ahead in this world: and God has full knowledge of evildoers. |
Khalifa** | They never long for it, because of what their hands have sent forth. GOD is fully aware of the wicked. |
Hilali/Khan** | But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what they have done). And Allah is All-Aware of the Zalimoon (polytheists and wrong-doers). |
QXP Shabbir Ahemd** | But they will never long for it, for (they know) what deeds their hands have sent forth. And Allah is Aware of those who wrong their own 'Selves' by relegating the Truth. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:94]< >[2:96] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 95 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|