1. [2:53] | Wa-ith atayna moosaalkitaba waalfurqana laAAallakum tahtadoona
| وإذ آتينا موسى الكتاب والفرقان لعلكم تهتدون وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب اور حق و باطل میں فرق کرنے والا (معجزہ) عطا کیا تاکہ تم راہِ ہدایت پاؤ |
Yousuf Ali | And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورجب ہم نے موسیٰ کو کتاب اورقانون فیصل دیا تاکہ تم ہدایت پاؤ |
Ahmed Raza Khan | اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا کی اور حق و باطل میں تمیز کردینا کہ کہیں تم راہ آؤ - |
Shabbir Ahmed | اور جب دی ہم نے موسی کو کتاب اور فرقان تاکہ تم ہدایت حاصل کرو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب اور معجزے عنایت کئے، تاکہ تم ہدایت حاصل کرو |
Mehmood Al Hassan | اور جب ہم نے دی موسٰی کو کتاب اور حق کو ناحق سے جدا کرنے والے احکام تاکہ تم سیدھی راہ پاؤ |
Abul Ala Maududi | یاد کرو کہ (ٹھیک اس وقت جب تم یہ ظلم کر رہے تھے) ہم نے موسیٰؑ کو کتاب اور فرقان عطا کی تاکہ تم اس کے ذریعے سے سیدھا راستہ پاسکو |
Farooq S. Khan | اور جب میں نے موسی کو الکتاب و الفرقان عطا کیا کہ شائید تم ہدایت پانے والے ہو۔ |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And when We gave Moses The Book and the Separator of Right and Wrong , maybe you (will) be guided. |
Yusuf Ali | And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright. |
Pickthal | And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright. |
Arberry | And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided. |
Shakir | And when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright. |
Sarwar | We gave Moses the Book and the criteria (of discerning right from wrong) so that perhaps you would be rightly guided. |
H/K/Saheeh | And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided. |
Malik | We gave Moses the Holy Book (Torah) and the criterion of right and wrong so that you might be rightly guided.[53] |
Maulana Ali** | And when We gave Moses the Book and the Discrimination that you might walk aright. |
Free Minds | And We gave Moses the Scripture and the criterion, perhaps you would be guided. |
Qaribullah | And when We gave Moses the Book and the Criterion, so that you might be guided; |
George Sale | And when we gave Moses the book of the law, and the distinction between good and evil, that peradventure ye might be directed. |
JM Rodwell | And when we gave Moses the Book and the Illumination in order to your guidance: |
Asad | And [remember the time] when We vouchsafed unto Moses the divine writ-and [thus] a standard by which to discern the true from the false -so that you might be guided aright; |
Khalifa** | Recall that we gave Moses scripture and the statute book, that you may be guided. |
Hilali/Khan** | And (remember) when We gave Moosa (Moses) the Scripture (the Taurat (Torah)) and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright. |
QXP Shabbir Ahemd** | For this purpose We gave Moses a Code of Law, and the Criterion for you to clearly distinguish between right and wrong that you might be led aright. |
Farooq S. Khan | And when I gave Moses scripture that distinguishes (Truth from False), that you may be guided. |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:52]< >[2:54] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 53 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|