1. [2:51] | Wa-ith waAAadna moosaarbaAAeena laylatan thumma ittakhathtumu alAAijla minbaAAdihi waantum thalimoona
| وإذ واعدنا موسى أربعين ليلة ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) سے چالیس راتوں کا وعدہ فرمایا تھا پھر تم نے موسیٰ (علیہ السلام کے چلّہءِ اعتکاف میں جانے) کے بعد بچھڑے کو (اپنا) معبود بنا لیا اور تم واقعی بڑے ظالم تھے |
Yousuf Ali | And remember We appointed forty nights for Moses, and in his absence ye took the calf (for worship), and ye did grievous wrong.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورجب ہم نے موسیٰ سے چالیس رات کا وعدہ کیا پھر اس کے بعد تم نے بچھڑا بنا لیا حالانکہ تم ظالم تھے |
Ahmed Raza Khan | اور جب ہم نے موسیٰ سے چالیس رات کا وعدہ فرمایا پھر اس کے پیچھے تم نے بچھڑے کی پوجا شروع کردی اور تم ظالم تھے - |
Shabbir Ahmed | اور جب وعدہ کیا ہم نے موسٰی سے چالیس رات کا پھر بنا لیا تم نے بچھڑے کو (معبود) موسیٰ کے بعد اور تم ظلم کر رہے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ہم نے موسیٰ سے چالیس رات کا وعدہ کیا تو تم نے ان کے پیچھے بچھڑے کو (معبود) مقرر کر لیا اور تم ظلم کر رہے تھے |
Mehmood Al Hassan | اور جب ہم نے وعدہ کیا موسٰی سے چالیس رات کا پھر تم نے بنا لیا بچھڑا موسٰی کے بعد اور تم ظالم تھے |
Abul Ala Maududi | یاد کرو، جب ہم نے موسیٰؑ کو چالیس شبانہ روز کی قرارداد پر بلایا، تو اس کے پیچھے تم بچھڑے کو اپنا معبود بنا بیٹھے اُس وقت تم نے بڑی زیادتی کی تھی |
Farooq S. Khan | اور جب میں نے موسی سے چالیس رات کا وعدہ کیا تو تم نے اس (موسی)کےپیچھے بچھڑا (معبود) بنالیا اور (ہو)تم ظلم کرنے والے ۔ |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And when/where We promised Moses forty nights, then you took the calf from after him, and you are unjust/oppressive. |
Yusuf Ali | And remember We appointed forty nights for Moses, and in his absence ye took the calf (for worship), and ye did grievous wrong. |
Pickthal | And when We did appoint for Moses forty nights (of solitude), and then ye chose the calf, when he had gone from you, and were wrong-doers. |
Arberry | And when We appointed with Moses forty nights then you took to yourselves the Calf after him and you were evildoers; |
Shakir | And when We appointed a time of forty nights with Musa, then you took the calf (for a god) after him and you were unjust. |
Sarwar | Then We called Moses for an appointment of forty nights. You began to worship the calf in his absence, doing wrong to yourselves. |
H/K/Saheeh | And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him, while you were wrongdoers. |
Malik | Remember when We communed with Moses for forty nights and in his absence you took the calf for worship, thus committing a wicked transgression.[51] |
Maulana Ali** | And when We appointed a time of forty nights with Moses, then you took the calf (for a god) after him, and you were unjust. |
Free Minds | And We appointed a meeting time for Moses of forty nights, but then you took the calf after him while you were wicked. |
Qaribullah | We appointed for Moses forty nights, but in his absence you took the calf, thereby committing harm. |
George Sale | And when we treated with Moses forty nights; then ye took the calf for your God, and did evil; |
JM Rodwell | And when we were in treaty with Moses forty nights: then during his absence took ye the calf and acted wickedly: |
Asad | and when We appointed for Moses forty nights [on Mount Sinai], and in his absence you took to worshipping the [golden] calf, and thus became evildoers: |
Khalifa** | Yet, when we summoned Moses for forty nights, you worshiped the calf in his absence, and turned wicked. |
Hilali/Khan** | And (remember) when We appointed for Moosa (Moses) forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | (Instead of being grateful, you did a weird thing.) While We summoned Moses for forty nights to reveal Our Commandments, you chose the calf when he had gone from you. You were once again relegating the Truth. ('Zulm' = Displace something from its rightful place). |
Farooq S. Khan | When we appointed for Moses forty nights, you took the calf (as god) after himnce, and you were transgrassors. |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:50]< >[2:52] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 51 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|