1. [2:43] | Waaqeemoo alssalata waatooalzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena
| وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة واركعوا مع الراكعين وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دیا کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ (مل کر) رکوع کیا کرو |
Yousuf Ali | And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورنماز قائم کرو اوزکوةٰ دو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو |
Ahmed Raza Khan | اور نماز قائم رکھو اور زکوٰة دو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو- |
Shabbir Ahmed | اور قائم رکھو نماز اور دیا کرو زکوٰۃ اور جھکو جُھکنے والوں کے ساتھ ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور نماز پڑھا کرو اور زکوٰة دیا کرو اور (خدا کے آگے) جھکنے والوں کے ساتھ جھکا کرو |
Mehmood Al Hassan | اور قائم کرو نماز اور دیا کرو زکوٰۃ اور جھکو نماز میں جھکنے والوں کے ساتھ |
Abul Ala Maududi | نماز قائم کرو، زکوٰۃ دو اور جو لوگ میرے آگے جھک رہے ہیں اُن کے ساتھ تم بھی جھک جاؤ |
Farooq S. Khan | اور صلوٰۃقائم کرو اور زکوٰۃ ادا کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو ۔ |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And keep up/take care of the prayers and give/bring the charity/purification and bow with the bowing. |
Yusuf Ali | And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship). |
Pickthal | Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship). |
Arberry | And perform the prayer, and pay the alms, and bow with those that bow. |
Shakir | And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down. |
Sarwar | Be steadfast in prayer, pay the religious tax (zakat) and bow down in worship with those who do the same. |
H/K/Saheeh | And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience]. |
Malik | Establish Salah (prayers); give Zakah (charity); and bow down with those who bow down in worship.[43] |
Maulana Ali** | And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down. |
Free Minds | And hold the contact-method, and contribute towards betterment, and kneel with those who kneel. |
Qaribullah | Establish your prayers, pay the obligatory charity, and bow with those who bow. |
George Sale | observe the stated times of prayer, and pay your legal alms, and bow down yourselves with those who bow down. |
JM Rodwell | And observe prayer and pay the legal impost, and bow down with those who bow. |
Asad | and be constant in prayer, and spend in charity, and bow down in prayer with all who thus bow down. |
Khalifa** | You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and bow down with those who bow down. |
Hilali/Khan** | And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and Irka (i.e. bow down or submit yourselves with obedience to Allah) along with ArRakioon. |
QXP Shabbir Ahemd** | And help establish the Divinely guided System in the society, and help set up the equitable Economic Order. And bow to these Commands as others have bowed. |
Farooq S. Khan | And esatablish prayers and pay Zakat and bow down with those who bow down. |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:42]< >[2:44] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 43 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|