Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:42]< >[2:44] Next
1.
[2:43]
Waaqeemoo alssalata waatooalzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة واركعوا مع الراكعين
وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ
Tahir ul Qadri

  اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دیا کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ (مل کر) رکوع کیا کرو

Yousuf AliAnd be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship).
 Words|

Ahmed Aliاورنماز قائم کرو اوزکوةٰ دو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو
Ahmed Raza Khanاور نماز قائم رکھو اور زکوٰة دو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو-
Shabbir Ahmed اور قائم رکھو نماز اور دیا کرو زکوٰۃ اور جھکو جُھکنے والوں کے ساتھ ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور نماز پڑھا کرو اور زکوٰة دیا کرو اور (خدا کے آگے) جھکنے والوں کے ساتھ جھکا کرو
Mehmood Al Hassanاور قائم کرو نماز اور دیا کرو زکوٰۃ اور جھکو نماز میں جھکنے والوں کے ساتھ
Abul Ala Maududiنماز قائم کرو، زکوٰۃ دو اور جو لوگ میرے آگے جھک رہے ہیں اُن کے ساتھ تم بھی جھک جاؤ
Farooq S. Khanاور صلوٰۃقائم کرو اور زکوٰۃ ادا کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو ۔
Mohammad Shaikh
LiteralAnd keep up/take care of the prayers and give/bring the charity/purification and bow with the bowing.
Yusuf AliAnd be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship).
PickthalEstablish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship).
Arberry And perform the prayer, and pay the alms, and bow with those that bow.
ShakirAnd keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down.
SarwarBe steadfast in prayer, pay the religious tax (zakat) and bow down in worship with those who do the same.
H/K/SaheehAnd establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience].
MalikEstablish Salah (prayers); give Zakah (charity); and bow down with those who bow down in worship.[43]
Maulana Ali**And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down.
Free MindsAnd hold the contact-method, and contribute towards betterment, and kneel with those who kneel.
Qaribullah Establish your prayers, pay the obligatory charity, and bow with those who bow.
George Saleobserve the stated times of prayer, and pay your legal alms, and bow down yourselves with those who bow down.
JM RodwellAnd observe prayer and pay the legal impost, and bow down with those who bow.
Asadand be constant in prayer, and spend in charity, and bow down in prayer with all who thus bow down.
Khalifa**You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and bow down with those who bow down.
Hilali/Khan**And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and Irka (i.e. bow down or submit yourselves with obedience to Allah) along with ArRakioon.
QXP Shabbir Ahemd**And help establish the Divinely guided System in the society, and help set up the equitable Economic Order. And bow to these Commands as others have bowed.
Farooq S. KhanAnd esatablish prayers and pay Zakat and bow down with those who bow down.
Mohammad Shaikh
Prev [2:42]< >[2:44] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.63.136
-3.145.63.13