Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:22]< >[2:24] Next
1.
[2:23]
Wa-in kuntum fee raybin mimma nazzalnaAAala AAabdina fa/too bisooratin min mithlihi waodAAooshuhadaakum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena وإن كنتم في ريب مما نزلنا على عبدنا فأتوا بسورة من مثله وادعوا شهداءكم من دون الله إن كنتم صادقين
وَإِنْ كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Tahir ul Qadri

  اور اگر تم اس (کلام) کے بارے میں شک میں مبتلا ہو جو ہم نے اپنے (برگزیدہ) بندے پر نازل کیا ہے تو اس جیسی کوئی ایک سورت ہی بنا لاؤ، اور (اس کام کے لئے بیشک) اللہ کے سوا اپنے (سب) حمائتیوں کو بلا لو اگر تم (اپنے شک اور انکار میں) سچے ہو

Yousuf AliAnd if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true.
 Words|

Ahmed Aliاور اگر تمہیں اس چیز میں شک ہے جو ہم نے اپنے بندے پر نازل کی ہے تو ایک سورت اس جیسی لے آؤ اور الله کے سوا جس قدر تمہارے حمایتی ہوں بلا لو اگر تم سچے ہو
Ahmed Raza Khanاور اگر تمہیں کچھ شک ہو اس میں جو ہم نے اپنے (اس خاص) بندے پر اتارا تو اس جیسی ایک سورت تو لے آؤ اور اللہ کے سوا، اپنے سب حمایتیوں کو بلالو، اگر تم سچے ہو۔
Shabbir Ahmed اور اگر ہے تم کو شک اس (کتاب) کے بارے میں جو ہم نے نازل کی اپنے بندے پر، تو بنالاؤ ایک ہی سورت اس کی مانند اور بلالو اپنے سب حمائیتیوں کو بھی اللہ کے سوا، اگر ہو تم سچے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر تم کو اس (کتاب) میں، جو ہم نے اپنے بندے (محمدﷺ عربی) پر نازل فرمائی ہے کچھ شک ہو تو اسی طرح کی ایک سورت تم بھی بنا لاؤ اور خدا کے سوا جو تمہارے مددگار ہوں ان کو بھی بلالو اگر تم سچے ہو
Mehmood Al Hassanاور اگر تم شک میں ہو اس کلام سےجو اتارا ہم نے اپنے بندہ پر تو لے آؤ ایک سورت اس جیسی اور بلاؤ اس کو جو تمہارا مددگار ہو اللہ کے سوا اگر تم سچے ہو
Abul Ala Maududiاور اگر تمہیں اِس امر میں شک ہے کہ یہ کتا ب جو ہم نے اپنے بندے پر اتاری ہے، یہ ہماری ہے یا نہیں، تواس کے مانند ایک ہی سورت بنا لاؤ، اپنے سارے ہم نواؤں کو بلا لو، ایک اللہ کو چھوڑ کر باقی جس جس کی چاہو، مدد لے لو، اگر تم سچے ہو
Farooq S. Khanاور اگر تم شک میں ہو اس کے بارے میں (کہ) جو کچھ ہم نے اپنے بندے (محمدﷺ)پر اتارا ہے ، تو بنا لاؤ ا یک سورت ہی اس جیسی اوربلالو اللہ کے علاوہ اپنے سب گواہوں کو ، اگر تم سچے ہو۔
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if you were in doubt/suspicion from what We descended on Our worshipper/slave , so come/bring with a chapter from its similar/equal/alike to it, and call your witnesses/testifiers from other than God, if you were truthful.
Yusuf AliAnd if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true.
PickthalAnd if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave (Muhammad), then produce a surah of the like thereof, and call your witness beside Allah if ye are truthful.
Arberry And if you are in doubt concerning that We have sent down on Our servant, then bring a sura like it, and call your witnesses, apart from God, if you are truthful.
ShakirAnd if you are in doubt as to that which We have revealed to Our servant, then produce a chapter like it and call on your witnesses besides Allah if you are truthful.
SarwarShould you have any doubt about what We have revealed to Our servant, present one chapter comparable to it and call all your supporters, besides God, if your claim is true.
H/K/SaheehAnd if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant [Mu
MalikIf you are in doubt as to whether the revelations which We have sent to Our servant (Muhammad) are from Us or not, then produce one Surah like this; and call your witnesses (gods that you call upon) besides Allah to assist you, if you are right in your claim.[23]
Maulana Ali**And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our servant, then produce a chapter like it and call on your helpers besides Allah if you are truthful.
Free MindsAnd if you are in doubt as to what We have sent down to Our servant, then bring a chapter like this, and call upon your witnesses other than God if you are truthful.
Qaribullah If you are in doubt of what We have sent down to Our worshiper (Prophet Muhammad), produce a chapter comparable to it. Call upon your helpers, other than Allah, to assist you, if you are true.
George SaleIf ye be in doubt concerning that revelation which We have sent down unto our servant, produce a chapter like unto it, and call upon your witnesses, besides God, if ye say truth.
JM RodwellAnd if ye be in doubt as to that which we have sent down to our servant, then produce a Sura like it, and summon your witnesses, beside God, if ye are men of truth:
AsadAnd if you doubt any part of what We have, bestowed from on high, step by step, upon Our servant [Muhammad], then produce a surah of similar merit, and call upon any other than God to bear witness for you -if what you say is true!
Khalifa**If you have any doubt regarding what we revealed to our servant, then produce one sura like these, and call upon your own witnesses against GOD, if you are truthful.
Hilali/Khan**And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Quran) to Our slave (Muhammad Peace be upon him ), then produce a Soorah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allah, if you are truthful.
QXP Shabbir Ahemd**(For the real skeptic We have another reason-friendly offer.) If you are still in doubt concerning that which We have revealed unto Our servant (Muhammad), call and set up (a committee, commission, organization, association of the highest order) all your helpers besides Allah, and then produce just one Surah like this, if you are men of Truth. (Bring one Surah that would even come close to it in magnificence, eloquence, grandeur and wisdom ((10:38), (11:13)).
Farooq S. KhanAnd if you are in doubt about what We have revealed upon Our servant [Muhammad PBUH], then produce a chapter like it, and bring your witnesses except Allah, if you are truthful!
Mohammad Shaikh
Prev [2:22]< >[2:24] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.0.53
-18.223.0.53