1. [2:21] | Ya ayyuha alnnasuoAAbudoo rabbakumu allathee khalaqakum waallatheenamin qablikum laAAallakum tattaqoona
| يا أيها الناس اعبدوا ربكم الذي خلقكم والذين من قبلكم لعلكم تتقون يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُواْ رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اے لوگو! اپنے رب کی عبادت کرو جس نے تمہیں پیدا کیا اور ان لوگوں کو (بھی) جو تم سے پیشتر تھے تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ |
Yousuf Ali | O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اے لوگو اپنے رب کی عبادت کرو جس نے تمہیں پیدا کیا اور انہیں جو تم سے پہلے تھے تاکہ تم پرہیزگار ہو جاؤ |
Ahmed Raza Khan | اے لوگو! اپنے رب کو پوجو جس نے تمہیں اور تم سے اگلوں کو پیدا کیا، یہ امید کرتے ہوئے، کہ تمہیں پرہیزگاری ملے - |
Shabbir Ahmed | اے انسانو! عبادت کرو اپنے رب کی جس نے پیدا کیا تم کو اور ان کو بھی جو (ہو گزرے) تم سے پہلے تاکہ تم بچ جاؤ (عذاب سے) |
Fateh Muhammad Jalandhary | لوگو! اپنے پروردگار کی عبات کرو جس نے تم کو اور تم سے پہلے لوگوں کو پیدا کیا تاکہ تم (اس کے عذاب سے) بچو |
Mehmood Al Hassan | اے لوگو بندگی کرو اپنے رب کی جس نے پیدا کیا تم کو اور ان کو جو تم سے پہلے تھے تاکہ تم پرہیز گار بن جاؤ |
Abul Ala Maududi | لوگو! بندگی اختیار کرو اپنے اُس رب کی جو تمہارا اور تم سے پہلے جو لوگ ہو گزرے ہیں اُن سب کا خالق ہے، تمہارے بچنے کی توقع اِسی صورت ہوسکتی ہے |
Farooq S. Khan | اے لوگو! اپنے رب کی عبادت کرو جس نے تم کو تخلیق کیا اور ان لوگوں کو بھی جوتم سے پہلے تھے تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ۔ |
Mohammad Shaikh | |
Literal | You, you the people worship your Lord who created you, and those from before you, maybe/perhaps you fear and obey (God). |
Yusuf Ali | O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness; |
Pickthal | O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil). |
Arberry | O you men, serve your Lord Who created you, and those that were before you; haply so you will be godfearing; |
Shakir | O men! serve your Lord Who created you and those before you so that you may guard (against evil). |
Sarwar | People, worship your Lord who created you and those who lived before you, so that you may become pious. |
H/K/Saheeh | O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous |
Malik | O mankind! Worship your Lord Who created you and created those who came before you; by doing this you may expect to guard yourself against evil.[21] |
Maulana Ali** | O men, serve your Lord Who created you and those before you, so that you may guard against evil, |
Free Minds | O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be righteous. |
Qaribullah | O people, worship your Lord who has created you and those who have gone before you, so that you will be cautious. |
George Sale | O men of Mecca serve your Lord who hath created you, and those who have been before you peradventure ye will fear Him; |
JM Rodwell | O men of Mecca adore your Lord, who hath created |
Asad | O MANKIND! Worship your Sustainer, who has created you and those who lived before you, so that you might remain conscious of Him |
Khalifa** | O people, worship only your Lord - the One who created you and those before you - that you may be saved. |
Hilali/Khan** | O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2). |
QXP Shabbir Ahemd** | O Mankind! Serve your Lord Who has created you and those before you so that you may journey through life in blissful honor and security. (7:172). |
Farooq S. Khan | O Mankind! Worship your Sustainer, who has created you and those who were before you, so that you may become righteous. |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:20]< >[2:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 21 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|