1. [2:190] | Waqatiloo fee sabeeli Allahiallatheena yuqatiloonakum wala taAAtadooinna Allaha la yuhibbu almuAAtadeena
| وقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اﷲ کی راہ میں ان سے جنگ کرو جو تم سے جنگ کرتے ہیں (ہاں) مگر حد سے نہ بڑھو، بیشک اﷲ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں فرماتا |
Yousuf Ali | Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits; for Allah loveth not transgressors.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور الله کی راہ میں ان سے لڑو جوتم سے لڑیں اور زیادتی نہ کرو بے شک الله زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ کی راہ میں لڑو ان سے جو تم سے لڑتے ہیں اور حد سے نہ بڑھو اللہ پسند نہیں رکھتا حد سے بڑھنے والوں کو، |
Shabbir Ahmed | اور لڑو اللہ کی راہ میں ان لوگوں سے جو لڑتے ہیں تم سے اور زیادتی نہ کرو۔ بیشک اللہ پسند نہیں کرتا زیادتی کرنے والوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ تم سے لڑتے ہیں تم بھی خدا کی راہ میں ان سے لڑو مگر زیادتی نہ کرنا کہ خدا زیادتی کرنے والوں کو دوست نہیں رکھتا |
Mehmood Al Hassan | اور لڑو اللہ کی راہ میں ان لگوں سے جو لڑتے ہیں تم سے اور کسی پر زیادتی مت کرو بیشک اللہ تعالیٰ ناپسند کرتا ہے زیادتی کرنے والوں کو |
Abul Ala Maududi | اور تم اللہ کی راہ میں اُن لوگوں سے لڑو، جو تم سے لڑتے ہیں، مگر زیادتی نہ کرو کہ اللہ زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And kill/fight in God's way/sake those who kill/fight you , and do not transgress/violate , that God does not love/like the transgressors/violators . |
Yusuf Ali | Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits; for Allah loveth not transgressors. |
Pickthal | Fight in the way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors. |
Arberry | And fight in the way of God with those; who fight with you, but aggress not: God loves not the aggressors. |
Shakir | And fight in the way of Allah with those who fight with you, and do not exceed the limits, surely Allah does not love those who exceed the limits. |
Sarwar | Fight for the cause of God, those who fight you, but do not transgress, for God does not love the transgressors. |
H/K/Saheeh | Fight in the way of Allah those who fight you but do not transgress. Indeed. Allah does not like transgressors. |
Malik | Fight in the cause of Allah with those who fight against you, but do not exceed the limits. Allah does not like transgressors.[190] |
Maulana Ali** | And fight in the way of Allah against those who fight against you but be not aggressive. Surely Allah loves not the aggressors. |
Free Minds | And fight in the cause of God against those who fight you, but do not transgress, God does not like the aggressors. |
Qaribullah | Fight in the way of Allah those who fight against you, but do not aggress. Allah does not love the aggressors. |
George Sale | And fight for the religion of God against those who fight against you, but transgress not by attacking them first, for God loveth not the transgressors. |
JM Rodwell | And fight for the cause of God against those who fight against you: but commit not the injustice of attacking them first: God loveth not such injustice: |
Asad | AND FIGHT in God's cause against those who wage war against you, but do not commit aggression-for, verily, God does not love aggressors. |
Khalifa** | You may fight in the cause of GOD against those who attack you, but do not aggress. GOD does not love the aggressors. |
Hilali/Khan** | And fight in the Way of Allah those who fight you, but transgress not the limits. Truly, Allah likes not the transgressors. (This Verse is the first one that was revealed in connection with Jihad, but it was supplemented by another (V.9:36)). |
QXP Shabbir Ahemd** | Fight in the Cause of Allah those who wage war against you, but do not commit aggression. Behold, Allah loves not aggressors. (22:39). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:189]< >[2:191] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 190 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|