Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:174]< >[2:176] Next
1.
[2:175]
Ola-ika allatheena ishtarawooalddalalata bialhuda waalAAathababialmaghfirati fama asbarahum AAala alnnari أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى والعذاب بالمغفرة فما أصبرهم على النار
أُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
Tahir ul Qadri

  یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خریدی اور مغفرت کے بدلے عذاب، کس چیز نے انہیں (دوزخ کی) آگ پر صبر کرنے والا بنا دیا ہے

Yousuf AliThey are the ones who buy Error in place of Guidance and Torment in place of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire!
 Words|

Ahmed Aliیہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے گمراہی کو بدلے ہدایت کے خریدا اور عذاب کو بدلے بخشش کے پس دوزخ کی آگ پر ان کا کتنا بڑا صبر ہے
Ahmed Raza Khanوہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی مول لی اور بخشش کے بدلے عذاب، تو کس درجہ انہیں آگ کی سہار (برداشت) ہے
Shabbir Ahmed یہ وہ لوگ ہیں کہ خریدی ہے انہوں نے گمراہی ہدایت کے بدلے میں اور عذاب مغفرت کے بدلے میں سو کِس قدر صبر کرنے والے ہیں یہ دوزخ پر۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت چھوڑ کر گمراہی اور بخشش چھوڑ کر عذاب خریدا۔ یہ (آتش) جہنم کی کیسی برداشت کرنے والے ہیں!
Mehmood Al Hassanیہی ہیں جنہوں نے خریدا گمراہی کو بدلے ہدایت کے اور عذاب بدلے بخشش کے / سو کس قدر صبر کرنے والے ہیں وہ دوزخ پر /
Abul Ala Maududiیہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے ضلالت خریدی اور مغفرت کے بدلے عذاب مول لے لیا کیسا عجیب ہے ان کا حوصلہ کہ جہنم کا عذاب برداشت کرنے کے لیے تیار ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose are those who bought/volunteered the misguidance with the guidance, and the torture with the forgiveness, so what made them be patient on the fire?
Yusuf AliThey are the ones who buy Error in place of Guidance and Torment in place of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire!
PickthalThose are they who purchase error at the price of guidance, and torment at the price of pardon. How constant are they in their strife to reach the Fire!
Arberry Those are they that have bought error at the price of guidance, and chastisement at the price of pardon; how patiently they shall endure the Fire!
ShakirThese are they who buy error for the right direction and chastisement for forgiveness; how bold they are to encounter fire.
SarwarThey have exchanged guidance for error and forgiveness for torment. What makes them seek the fire so earnestly (for they are doomed to be punished)?
H/K/SaheehThose are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are in pursuit of the Fire!
MalikThese are the kind of people who barter guidance for error and forgiveness for punishment. How stubborn are they to encounter Hell fire![175]
Maulana Ali**Those are they who buy error for guidance and chastisement for forgiveness; how bold they are to challenge the Fire!
Free MindsThese are the ones who have purchased straying for guidance, and retribution for forgiveness; they have no patience towards the Fire.
Qaribullah Such are those who buy error for guidance, and punishment for pardon. How patiently they will be in the Fire.
George SaleThese are they who have sold direction for error, and pardon for punsishment: But how great will their suffering be in the fire!
JM RodwellThese are they who have bartered guidance for error, and pardon for torment; But how great their endurance in fire!
AsadIt is they who take error in exchange for guidance, and suffering in exchange for forgiveness: yet how little do they seem to fear the fire!
Khalifa**It is they who chose the straying instead of guidance, and the retribution instead of forgiveness. Consequently, they will have to endure Hell.
Hilali/Khan**Those are they who have purchased error at the price of Guidance, and torment at the price of Forgiveness. So how bold they are (for evil deeds which will push them) to the Fire.
QXP Shabbir Ahemd**They are the ones who are buying error in exchange for Guidance, and buying torment in exchange for security. How constant are they in their strife to reach the Fire!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [2:174]< >[2:176] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.133.121.160
-3.133.121.1