Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:15]< >[2:17] Next
1.
[2:16]
Ola-ika allatheena ishtarawooalddalalata bialhuda famarabihat tijaratuhum wama kanoomuhtadeena أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى فما ربحت تجارتهم وما كانوا مهتدين
أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
Tahir ul Qadri

  یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خریدی لیکن ان کی تجارت فائدہ مند نہ ہوئی اور وہ (فائدہ مند اور نفع بخش سودے کی) راہ جانتے ہی نہ تھے

Yousuf AliThese are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction,
 Words|

Ahmed Aliیہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خریدی سو ان کی تجارت نے نفع نہ دیا اور ہدایت پانے والے نہ ہوئے
Ahmed Raza Khanیہ لوگ جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خریدی تو ان کا سودا کچھ نفع نہ لایا اور وہ سودے کی راہ جانتے ہی نہ تھے -
Shabbir Ahmed یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے خریدی ہے گمراہی بدلے میں ہدایت کے، سو نہ تو نفع دیا ان کی تجارت ہی نے اور نہ ہوئے وہ ہدایت پانے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت چھوڑ کر گمراہی خریدی، تو نہ تو ان کی تجارت ہی نے کچھ نفع دیا اور نہ وہ ہدایت یاب ہی ہوئے
Mehmood Al Hassanیہ وہی ہیں جنہوں نے مول لی گمراہی ہدایت کے بدلے سو نافع نہ ہوئی ان کی سوداگری اور نہ ہوئے راہ پانے والے
Abul Ala Maududiیہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خرید لی ہے، مگر یہ سودا ان کے لیے نفع بخش نہیں ہے اور یہ ہرگز صحیح راستے پر نہیں ہیں
Farooq S. Khan وہ لوگ جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی مول لی، سو نہ تو ان کی تجارت نے فائیدہ دیا اور نہ ہی وہ ہدایت پانے والے ہوؕئے۔
Mohammad Shaikh
LiteralThose are those who bought/volunteered the misguidance with the guidance, so their commercial trade/buying and selling did not profit/gain, and they were not guided.
Yusuf AliThese are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction,
PickthalThese are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper, neither are they guided.
Arberry Those are they that have bought error at the price of guidance, and their commerce has not profited them, and they are not right-guided.
ShakirThese are they who buy error for the right direction, so their bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right direction.
SarwarThey have traded guidance for error, but their bargain has had no profit and they have missed the true guidance.
H/K/SaheehThose are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided.
MalikThese are the people who barter guidance for error: but their bargain is profitless and they are not going to be guided.[16]
Maulana Ali**These are they who buy error for guidance, so their bargain brings no gain, nor are they guided.
Free MindsThese are the ones who have purchased straying for guidance; their trade did not profit them, nor were they guided.
Qaribullah Such are those who barter away guidance for error, their trade did not profit (them), nor are they guided.
George SaleThese are the men who have purchased error at the price of true direction: But their traffick hath not been gainful, neither have they been rightly directed.
JM RodwellThese are they who have purchased error at the price of guidance: but their traffic hath not been gainful, neither are they guided at all.
Asad[for] it is they who have taken error in exchange for guidance; and neither has their bargain brought them gain, nor have they found guidance [elsewhere].
Khalifa**It is they who bought the straying, at the expense of guidance. Such trade never prospers, nor do they receive any guidance.
Hilali/Khan**These are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.
QXP Shabbir Ahemd**They have bought straying at the expense of guidance. Such trade has to go bankrupt because they have set their caravan in the wrong direction.
Farooq S. KhanThose people who traded straying for guidance, so neither their trade profited nor were they guided-ones.
Mohammad Shaikh
Prev [2:15]< >[2:17] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.210.85.205
-54.210.85.2