Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:155]< >[2:157] Next
1.
[2:156]
Allatheena itha asabat-hummuseebatun qaloo inna lillahi wa-innailayhi rajiAAoona الذين إذا أصابتهم مصيبة قالوا إنا لله وإنا إليه راجعون
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّـا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
Tahir ul Qadri

  جن پر کوئی مصیبت پڑتی ہے تو کہتے ہیں: بیشک ہم بھی اﷲ ہی کا (مال) ہیں اور ہم بھی اسی کی طرف پلٹ کر جانے والے ہیں

Yousuf AliWho say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":-
 Words|

Ahmed Aliوہ لوگ کہ جب انہیں کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو کہتے ہیں ہم تو الله کے ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں
Ahmed Raza Khanکہ جب ان پر کوئی مصیبت پڑے تو کہیں ہم اللہ کے مال ہیں اور ہم کو اسی کی طرف پھرنا-
Shabbir Ahmed وہ (صبر کرنے والے) کہ جب پہنچتی ہے انہیں کوئی مصیبت تو کہتے ہیں بیشک ہم اللہ ہی کے ہیں اور بیشک ہمیں اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyان لوگوں پر جب کوئی مصیبت واقع ہوتی ہے تو کہتے ہیں کہ ہم خدا ہی کا مال ہیں اور اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں
Mehmood Al Hassanکہ جب پہنچے ان کو کچھ مصیبت تو کہیں ہم تو اللہ ہی کا مال ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں
Abul Ala Maududiاِن حالات میں جو لوگ صبر کریں اور جب کوئی مصیبت پڑے، تو کہیں کہ: "ہم اللہ ہی کے ہیں اور اللہ ہی کی طرف ہمیں پلٹ کر جانا ہے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose who if a disaster/every thing hated struck them they said: "We are to God, and we are to Him returning."
Yusuf AliWho say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":-
PickthalWho say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
Arberry who, when they are visited by an affliction, say, 'Surely we belong to God, and to Him we return';
ShakirWho, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return.
Sarwarand in difficulty say, "We are the servants of God and to Him we shall all return".
H/K/SaheehWho, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."
Malikwho, when afflicted with calamity, say: "We belong to Allah and to Him we shall return."[156]
Maulana Ali**Who, when a misfortune befalls them say: "Surely we are Allah's and to Him we shall return."
Free MindsThe ones who, when afflicted with adversity, they Say: "We are to God and to Him we will return."
Qaribullah who, in adversity say: 'We belong to Allah and to Him we shall return. '
George Salewho when a misfortune befalleth them, say, we are God's, and unto him shall we surely return.
JM RodwellWho when a mischance chanceth them, say, "Verily we are God's, and to Him shall we return:"
Asadwho, when calamity befalls them, say, "Verily, unto God do we belong and, verily, unto Him we shall return."
Khalifa**When an affliction befalls them, they say, "We belong to GOD, and to Him we are returning."
Hilali/Khan**Who, when afflicted with calamity, say: "Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return."
QXP Shabbir Ahemd**When a calamity befalls them, they do not waver. Rather, they say, "We are for Allah, dedicated to His Cause and every step of ours will advance in the Direction shown by Him." (9:159).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [2:155]< >[2:157] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.196.211
-18.223.196.