Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:146]< >[2:148] Next
1.
[2:147]
Alhaqqu min rabbika falatakoonanna mina almumtareena الحق من ربك فلا تكونن من الممترين
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
Tahir ul Qadri

  (اے سننے والے!) حق تیرے رب کی طرف سے ہے سو تو ہرگز شک کرنے والوں میں سے نہ ہو

Yousuf AliThe Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt.
 Words|

Ahmed Aliآپ کے رب کی طرف سے حق وہی ہے پس شک کرنے والوں میں سے نہ ہو
Ahmed Raza Khan(اے سننے والو) یہ حق ہے تیرے رب کی طرف سے (یا حق وہی ہے جو تیرے رب کی طرف سے ہو) تو خبردار توشک نہ کرنا -
Shabbir Ahmed حق یہی ہے تیرے رب کی طرف سے پس تم ہر گز نہ ہونا شک کرنے والوں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اے پیغمبر، یہ نیا قبلہ) تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو تم ہرگز شک کرنے والوں میں نہ ہونا
Mehmood Al Hassanحق تو وہی ہے جو تیرا رب کہے پھر تو نہ ہو شک لانے والا
Abul Ala Maududiیہ قطعی ایک امر حق ہے تمہارے رب کی طرف سے، لہٰذا اس کے متعلق تم ہرگز کسی شک میں نہ پڑو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThe truth (is) from your Lord, so do not be (E) from the doubting/arguing .
Yusuf AliThe Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt.
PickthalIt is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Arberry The truth comes from thy Lord; then be not among the doubters.
ShakirThe truth is from your Lord, therefore you should not be of the doubters.
SarwarEvery one pursues his goal. Compete with each other in performing good deeds. Wherever you are, God will bring you all together. God has power over all things.
H/K/SaheehThe truth is from your Lord, so never be among the doubters.
MalikNevertheless, a group of them deliberately conceal the truth. The truth is from your Lord; therefore, you should never be among the doubters.[147]
Maulana Ali**The truth is from thy Lord, so be thou not of the doubters.
Free MindsThe truth is from your Lord, so do not be one of those who doubt.
Qaribullah The truth comes from your Lord so do not be among the doubters.
George SaleTruth is from thy Lord, therefore thou shalt not doubt.
JM RodwellThe truth is from thy Lord. Be not then of those who doubt.
Asadthe truth from thy Sustainer! Be not, then, among the doubters:
Khalifa**This is the truth from your Lord; do not harbor any doubt.
Hilali/Khan**(This is) the truth from your Lord. So be you not one of those who doubt.
QXP Shabbir Ahemd**It is the Truth from your Lord, so be not you of those who waver.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [2:146]< >[2:148] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.188.20.56
-18.188.20.5