Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:9]< >[2:11] Next
1.
[2:10]
Fee quloobihim maradun fazadahumuAllahu maradan walahum AAathabun aleemun bimakanoo yakthiboona في قلوبهم مرض فزادهم الله مرضا ولهم عذاب أليم بما كانوا يكذبون
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
Tahir ul Qadri

  ان کے دلوں میں بیماری ہے، پس اللہ نے ان کی بیماری کو اور بڑھا دیا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے۔ اس وجہ سے کہ وہ جھوٹ بولتے تھے

Yousuf AliIn their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).
 Words|

Ahmed Aliانکے دلوں میں بیماری ہے پھر الله نے ان کی بیماری بڑھا دی اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے اس لیے کہ وہ جھوٹ بولتے تھے
Ahmed Raza Khanان کے دلوں میں بیماری ہے تو اللہ نے ان کی بیماری اور بڑھائی اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے، بدلا ان کے جھوٹ کا -
Shabbir Ahmed ان کے دلوں میں ہے ایک بیماری لہذا اور بڑھا دیا ان کا اللہ نے مرض اور ان کے لیے ہے درد ناک عذاب، بسبب اس جھوٹ کے جو وہ بولتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyان کے دلوں میں (کفر کا) مرض تھا۔ خدا نے ان کا مرض اور زیادہ کر دیا اور ان کے جھوٹ بولنے کے سبب ان کو دکھ دینے والا عذاب ہوگا
Mehmood Al Hassanان کے دلوں میں بیماری ہے پھر بڑھا دی اللہ نے انکی بیماری اور ان کے لئے عذاب دردناک ہے اس بات پر کہ جھوٹ کہتےتھے
Abul Ala Maududiان کے دلوں میں ایک بیماری ہے جسے اللہ نے اور زیادہ بڑھا دیا، اور جو جھوٹ وہ بولتے ہیں، اس کی پاداش میں ان کے لیے درد ناک سزا ہے
Farooq S. Khanان کے دلوں میں ایک بیماری ہے ، پس بڑھادی ہے اللہ نے ان کی بیماری ، اور ان کے لیے درد ناک عذاب ہے اس لیے کہ وہ جھوٹ بولتے تھے۔
Mohammad Shaikh
LiteralIn their hearts/minds (is) sickness/disease, so God increased them sickness/disease, and for them (is a) painful torture because (of) what they were lying/denying/falsifying .
Yusuf AliIn their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).
PickthalIn their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.
Arberry In their hearts is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful chastisement for that they have cried lies.
ShakirThere is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they
SarwarA sickness exists in their hearts to which God adds more sickness. Besides this, they will suffer a painful punishment as a result of the lie which they speak.
H/K/SaheehIn their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.
MalikThere is a disease of deception in their heart; and Allah lets their disease increase, and they shall have painful punishment for the lies they have told.[10]
Maulana Ali**In their hearts is a disease, so Allah increased their disease, and for them is a painful chastisement because they lie.
Free MindsIn their hearts is a disease, so God increases their disease, and they will have a painful retribution for what they have denied.
Qaribullah There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie.
George SaleThere is an infirmity in their hearts, and God hath increased that infirmity; and they shall suffer a most painful punishment, because they have disbelieved.
JM RodwellDiseased are their hearts! And that disease hath God increased creased to them. Their's a sore chastisement, for that they treated their prophet as a liar!
AsadIn their hearts is disease, and so God lets their disease increase; and grievous suffering awaits them because of their persistent lying.
Khalifa**In their minds there is a disease. Consequently, GOD augments their disease. They have incurred a painful retribution for their lying.
Hilali/Khan**In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.
QXP Shabbir Ahemd**This negative attitude is a disease of the heart that reinforces itself according to the Divine Laws of human psyche. Deceiving one's own "Self" only ensures dire consequences for them since they used to belie the Realities of life.
Farooq S. KhanTheir hearts are diseased, so Allah has increased their disease, and for them is a painful punishemet becase they used to lie.
Mohammad Shaikh
Prev [2:9]< >[2:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.107.149
-18.223.107.