1. [19:88] | Waqaloo ittakhatha alrrahmanuwaladan
| وقالوا اتخذ الرحمن ولدا وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (کافر) کہتے ہیں کہ (خدائے) رحمان نے (اپنے لئے) لڑکا بنا لیا ہے |
Yousuf Ali | They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورکہتے ہیں کہ رحمان نے بیٹا بنا لیا |
Ahmed Raza Khan | اور کافر بولے رحمن نے اولاد اختیار کی، |
Shabbir Ahmed | اور کہتے ہیں کہ بنا لیا ہے رحمٰن نے کسی کو بیٹا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہتے ہیں کہ خدا بیٹا رکھتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور لوگ کہتے ہیں رحمٰن رکھتا ہے اولاد |
Abul Ala Maududi | وہ کہتے ہیں کہ رحمان نے کسی کو بیٹا بنایا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they said: "The merciful took/received a child (son)." |
Yusuf Ali | They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!" |
Pickthal | And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. |
Arberry | And they say, 'The All-merciful has taken unto Himself a son. |
Shakir | And they say: The Beneficent Allah has taken (to Himself) a son. |
Sarwar | They have said that the Beneficent God has given birth to a son. |
H/K/Saheeh | And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son." |
Malik | Those who say: "The Compassionate (God) has begotten a son,"[88] |
Maulana Ali** | And they say: The Beneficent has taken to Himself a son. |
Free Minds | And they said the Almighty has taken a son! |
Qaribullah | And they say: 'The Merciful has taken a son. ' |
George Sale | They say, the Merciful hath begotten issue. |
JM Rodwell | They say: "The God of Mercy hath gotten offspring." |
Asad | As it is,'S some assert, "The Most Gracious has taken unto Himself a son"! |
Khalifa** | They said, "The Most Gracious has begotten a son"! |
Hilali/Khan** | And they say: "The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children) (as the Jews say: Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say that He has begotten a son (Iesa (Christ) ), and the pagan Arabs say that He has begotten daughters (angels, etc.))." |
QXP Shabbir Ahemd** | As it is, some assert, "The Beneficent has betaken a son!" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [19:87]< >[19:89] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam | Showing verse 88 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|