Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:83]< >[19:85] Next
1.
[19:84]
Fala taAAjal AAalayhim innamanaAAuddu lahum AAaddan فلا تعجل عليهم إنما نعد لهم عدا
فَلاَ تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
Tahir ul Qadri

  سو آپ ان پر (عذاب کے لئے) جلدی نہ کریں ہم تو خود ہی ان کے (انجام کے) لئے دن شمار کرتے رہتے ہیں

Yousuf AliSo make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).
 Words|

Ahmed Aliسوتو ان کے لیے عذاب کی جلدی نہ کر ہم خود ان کے دن گن رہے ہیں
Ahmed Raza Khanتو تم ان پر جلدی نہ کرو، ہم تو ان کی گنتی پوری کرتے ہیں
Shabbir Ahmed پس مت جلدی کرو تم ان پر (عذاب کے لیے) درحقیقت شمار کر رہے ہیں ہم اُن کے لیے دنوں کی گنتی۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو تم ان پر (عذاب کے لئے) جلدی نہ کرو۔ اور ہم تو ان کے لئے (دن) شمار کر رہے ہیں
Mehmood Al Hassanسو تو جلدی نہ کر ان پرہم تو پوری کرتے ہیں انکی گنتی
Abul Ala Maududiاچھا، تو اب اِن پر نزول عذاب کے لیے بیتاب نہ ہو ہم اِن کے دن گن رہے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo do not hurry/hasten/rush on them, but We count for them counting.
Yusuf AliSo make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).
PickthalSo make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).
Arberry So hasten thou not against them; We are only numbering for them a number.
ShakirTherefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days).
Sarwar(Muhammad), exercise patience; We have given them respite only for an appointed time.
H/K/SaheehSo be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.
MalikTherefore be not in haste against them, their days are numbered.[84]
Maulana Ali**So make no haste against them. We only number out to them a number (of days).
Free MindsSo do not be impatient; for We are preparing for them a preparation.
Qaribullah Therefore, do not hasten (things) against them, for We count out to them a number,
George SaleWherefore be not in hast to call down destruction upon them; for we number unto them a determined number of days of respite.
JM RodwellWherefore be not thou in haste with them; for a small number of days do we number to them.
AsadHence, be not in haste [to call down God's punishment] upon them: for We but number the number of their days."
Khalifa**Do not be impatient; we are preparing for them some preparation.
Hilali/Khan**So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins).
QXP Shabbir Ahemd**So make no haste against them, for We mark the number of their days.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [19:83]< >[19:85] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.192.71.254
-44.192.71.2